"المزارعين المحليين" - Translation from Arabic to French

    • agriculteurs locaux
        
    • paysans locaux
        
    • fermiers locaux
        
    • les agriculteurs
        
    • agricoles locales
        
    • producteurs locaux
        
    • les cultivateurs locaux
        
    • exploitants agricoles locaux
        
    • des communautés locales de paysans
        
    • des paysans
        
    Maintenant, rappelez-vous, nous sommes juste votre groupe moyen des agriculteurs locaux. Open Subtitles الآن، ونتذكر، نحن فقط متوسط مجموعتك من المزارعين المحليين.
    De plus, elles puisent des quantités d'eau excessives au détriment des agriculteurs locaux. UN كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين.
    La Chine a envoyé 10 000 techniciens agricoles en Afrique pour former des agriculteurs locaux et leur apporter un appui technique. UN وقد أرسلت الصين 000 10 من التقنيين الزراعيين إلى أفريقيا لتدريب المزارعين المحليين وتقديم الدعم التقني.
    Le Ministère de l'agriculture organise divers programmes pour aider les agriculteurs locaux des deux sexes. UN وتدير وزارة الزراعة عدة برامج مختلفة لدعم المزارعين المحليين سواء رجل أو امرأة.
    Ce changement d'orientation dans la politique de l'entreprise a fait perdre à des milliers d'agriculteurs locaux le débouché sur lequel ils comptaient. UN وفقد الآلاف من المزارعين المحليين منافذهم السوقية لبيع الطماطم نتيجة لهذا التحول الذي طرأ على سياسة الشركة.
    De très grandes exploitations ont été subdivisées et les parcelles vendues aux agriculteurs locaux. UN وترتب على ذلك تقسيم ما كان في السابق مزارع شاسعة المساحة وبيعها إلى المزارعين المحليين.
    La disponibilité des intrants pour les agriculteurs locaux doit être assortie de politiques macroéconomiques et commerciales en leur faveur, qui garantissent la durabilité. UN ويجب أن تكمّل مستلزمات الإنتاج المقدمة إلى المزارعين المحليين بوضع سياسات اقتصادية كلية وسياسات تجارية داعمة لكفالة الاستدامة.
    Elle met aussi en œuvre des programmes dans le cadre desquels les agriculteurs locaux apprennent de meilleures méthodes de culture pour accroître leur productivité. UN كما تعمل المؤسسة على زيادة الناتج الزراعي، من خلال تنفيذ مشاريع تعليم المزارعين المحليين كيفية تحسين أساليب الزراعة.
    De l'outillage agricole et des semences ont été distribués aux membres des deux coopératives agricoles que les réfugiés ont créées avec l'aide d'agriculteurs locaux. UN وقد وزعت اﻷدوات الزراعية والبذور على أعضاء المزرعتين التعاونيتين اللتين أنشأهما اللاجئون بالتعاون مع المزارعين المحليين.
    Il a souligné qu'en dépit des pertes occasionnées par les mauvaises conditions météorologiques, la foire agricole de 1999 avait permis de prendre toute la mesure de la ténacité des agriculteurs locaux. UN وأشار إلى أن معرض 1999 الزراعي أثبت أن المزارعين المحليين شديدو الشكيمة على الرغم من الخسائر التي تكبدوها من جراء سوء الأحوال الجوية.
    Les subventions à l'exportation, par exemple, mettent à mal les marchés des pays en développement car elles entraînent une baisse des prix mondiaux avec laquelle les agriculteurs locaux ne peuvent pas rivaliser. UN وتنزع إعانات التصدير، مثلا، إلى تدمير الأسواق في البلدان النامية لأنها تنزل بالأسعار العالمية إلى المستوى الذي يسلب من المزارعين المحليين قدرتهم عن المنافسة.
    Des spécialistes locaux de l’environnement considèrent que les fonctionnaires du gouvernement n’ont pas fait assez pour protéger la faune et la flore de la région en tenant compte du fait que les agriculteurs locaux ont besoin d’assurer la sécurité de leur bétail. UN ويدعي دعاة حماية البيئة المحليون في الجولان أن المسؤولين الحكوميين لم يبذلوا جهودا كافية لحماية الحياة الطبيعية للمنطقة ولمراعاة احتياجات المزارعين المحليين الذين يسعون لحماية مواشيهم.
    Ils se sont montrés particulièrement préoccupés par la persistance des effets négatifs de la sécheresse et ont demandé au gouvernement d'établir des programmes spéciaux destinés à aider les agriculteurs locaux. UN وكان يساورهم قلق شديد بسبب استمرار اﻵثار السلبية للجفاف، وطلبوا من الحكومة أن تضع برامج خاصة لمساعدة المزارعين المحليين.
    62. Une autre forme de travail forcé a également été signalée au Rapporteur spécial. Il s’agit de projets commerciaux pour l’armée tels que rizières, étangs à pisciculture et plantations que les paysans locaux doivent aménager et exploiter. UN ٢٦ - ومن أشكال السخرة التي أفيد بها المقرر الخاص العمل في المشروعات التجارية للجيش مثل مزارع اﻷرز واﻷحواض السمكية وعمليات غرس اﻷشجار، التي كان على المزارعين المحليين بناؤها وصيانتها.
    J'ai un vendeur du marché des fermiers locaux qui prétend que son jus de carotte soigne les symptômes du cancer et peut empêcher la maladie de se propager. Open Subtitles لقد حصلت بائع سوق المزارعين المحليين الذي يدعي أن عصير الجزر يعامل أعراض سرطان، ويمكن أن تبقي المرض من الانتشار.
    L'association d'entreprises agricoles locales à la production de semences peut également être un moyen efficace d'élargir la participation. UN وربما يكون اشراك مشاريع المزارعين المحليين في إنتاج البذور وسيلة فعالة أيضا في توسيع نطاق المشاركة.
    La sécurité alimentaire ne peut être renforcée qu'en aidant les producteurs locaux. UN ولن يتسنى أبدا تحقيق الأمن الغذائي ما لم يتم دعم المزارعين المحليين.
    En utilisant des produits alimentaires issus de la production nationale, le programme contribuait aussi à soutenir les cultivateurs locaux. UN ويدعم البرنامج أيضا المزارعين المحليين باستخدام منتجات غذائية محلية.
    Il a également formé 93 femmes chefs d'entreprise à la gestion des entreprises et à l'élaboration de plans d'activité, et aidé 60 groupes d'exploitants agricoles locaux en renforçant leurs capacités de gestion phytosanitaire, dans les districts de Gali, Tkvarcheli et Ochamchira. UN ودرب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا 93 من مديرات الأعمال في مجال إدارة الأعمال ووضع خطط للأعمال التجارية، وقدم المساعدة إلى 60 من جماعات المزارعين المحليين لتعزيز قدراتهم في مجال مكافحة الآفات في مقاطعات غالي، وأوشامشيرا، وتكفارشيلي.
    Ce concept n'est pas anticommercial, il est contre la priorité donnée aux exportations et contre le dumping sur les marchés locaux d'aliments importés et subventionnés qui détruisent les moyens de subsistance des paysans locaux. UN وليس مفهوم السيادة الغذائية مناهضاً للتجارة، وإنما يعارض الأولوية التي تمنح للصادرات والإغراق الذي يدمر مصادر رزق المزارعين المحليين للأسواق المحلية بالأغذية المستوردة المدعومة بالإعانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more