"المزارعين على" - Translation from Arabic to French

    • les agriculteurs à
        
    • des agriculteurs à
        
    • exploitants à
        
    • les paysans à
        
    • exploitants agricoles à
        
    • les fermiers à
        
    • agriculteurs au
        
    • les éleveurs à
        
    • agriculteurs de
        
    • d'agriculteurs à
        
    • des agriculteurs aux
        
    • les cultivateurs à
        
    Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. UN وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب.
    Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    La concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    Le programme vise à accroître l'accès des agriculteurs à la terre, aux semences améliorées, aux engrais et aux services de vulgarisation. UN ويهدف البرنامج إلى زيادة إمكانية حصول المزارعين على الأراضي، والبذور المحسنة والأسمدة وخدمات الإرشاد.
    Les vagues de sécheresse, les inondations, les précipitations imprévisibles et la hausse des températures contraignent les exploitants à quitter leurs terres. UN فحالات الجفاف والفيضانات، الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها وارتفاع درجات الحرارة تجبر المزارعين على ترك الأراضي.
    Des cultures de remplacement rentables devaient être introduites pour inciter les paysans à les pratiquer. UN وأضاف أنه ينبغي إدخال زراعات مربحة بديلة من أجل تشجيع المزارعين على زرع محاصيل مختلفة.
    Il importe par ailleurs de former les agriculteurs à la conservation des aliments. UN ومن المهم أيضاً تدريب المزارعين على تقنيات حفظ الغذاء.
    Le système aide aussi les agriculteurs à se procurer des informations sur les marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام يساعد المزارعين على الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأسواق.
    Il faut encourager les agriculteurs à retourner cultiver leurs champs pour produire de nouveau de la nourriture. UN ولا بد من تشجيع المزارعين على العودة إلى حقولهم والبدء في زراعة الأراضي من جديد واستئناف إنتاج الأغذية.
    Les gouvernements ont développé les réseaux routiers et électriques ainsi que les systèmes d'irrigation afin d'aider les agriculteurs à adopter les nouvelles technologies. UN ووسعت الحكومات الوطنية شبكات الطرقات والري والإمداد بالطاقة الكهربائية لتشجيع المزارعين على اعتماد التكنولوجيا الجديدة.
    L'Institut encourage les agriculteurs à utiliser des engrais biologiques pour produire en bio. UN ويشجع المعهد المزارعين على استخدام الأسمدة العضوية لجعل منتجاتهم عضوية.
    Le but est d'aider les agriculteurs à être plus justement et plus généreusement rémunérés pour leurs produits, et mieux faire savoir et apprécier au consommateur quelle est l'origine de ses aliments. UN الهدف هو مساعدة المزارعين على الحصول على مقابل عادل ومجزٍ لمنتجاتهم، وزيادة وعي المستهلكين واهتمامهم بمكان منشأ غذائهم.
    C'est pourquoi chaque fois qu'un groupe armé prend le contrôle d'une zone et la sécurise, il encourage les agriculteurs à reprendre l'activité agricole ou l'élevage dès que possible. UN لذلك، كلما استولت مجموعة مسلحة على منطقة ما وأمّنتها، شجعت المزارعين على الغرس من جديد وتربية الماشية في أقرب وقت ممكن.
    ii) Encourager les agriculteurs à adapter leur éventail de produits d'exportation pour tirer parti des produits dont les perspectives de prix apparaissent plus favorables; UN `2` تشجيع المزارعين على تكييف حوافظ سلعهم الأساسية التصديرية للاستفادة من السلع الأساسية المواتية من حيث الأسعار؛
    La République de Corée a mis au point des programmes de formation des agriculteurs à la lutte intégrée contre les ravageurs et d'aide aux exploitants qui souhaitent s'initier à l'agriculture biologique. UN فقد وضعت جمهورية كوريا برامج لتدريب المزارعين على المكافحة المتكاملة للآفات ولمساعدة المزارعين الراغبين في تعلّم الزراعة العضوية.
    Le renforcement nécessaire des capacités consiste notamment à améliorer la résilience au niveau des ménages, à permettre une distribution moins inégale de l'accès des agriculteurs à l'eau et à améliorer l'ensemble de la gouvernance de cette ressource partagée. UN وتشمل القدرات التي يلزم بناؤها تحسين القدرة على التكيف على مستوى الأسر المعيشية، مما يمكِّن من التوزيع العادل لفرص حصول المزارعين على المياه والتحسين العام لإدارة هذه الموارد المشتركة.
    Il s'agit de stabiliser les prix des céréales à l'intérieur du pays et d'encourager les petits exploitants à accroître la production et leurs revenus. UN والهدف منه هو تحقيق استقرار الأسعار الداخلية للحبوب وتشجيع صغار الملاك المزارعين على زيادة الإنتاج وتحسين دخولهم.
    Aidons les paysans à s'organiser, à utiliser les semences améliorées, le système d'irrigation avancé et à avoir plus d'accès aux engrais. UN فلنساعد المزارعين على تنظيم أنفسهم، واستعمال بذور أفضل، ونظم حديثة للري، والحصول على الأسمدة بشكل أيسر.
    L'ARAP fournit des conseils techniques pour aider les exploitants agricoles à s'adapter à un certain nombre de conditions défavorables et à mettre en oeuvre des pratiques de conservation des sols et d'autres mesures de gestion des terres qui contribuent à rendre possible une agriculture durable. UN تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة.
    Je saisis cette occasion pour demander que la communauté internationale consacre davantage de ressources à encourager les fermiers à s'abstenir de toute culture illicite. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أحث على تخصيص المزيد من الموارد من خلال الجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع المزارعين على الابتعاد عن إنتاج المحاصيل غير المشروعة.
    Ce projet vise à renforcer les capacités des experts scientifiques, des personnes qui travaillent dans le domaine du développement et des organisations d'agriculteurs au niveau national, afin de cibler, de mettre en œuvre et de surveiller les pratiques de gestion durable des terres. UN ويسعى المشروع إلى بناء قدرات العلماء الوطنيين، والعاملين في مجال التنمية ومنظمات المزارعين على استهداف ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وتنفيذها ورصدها.
    Le Gouvernement du territoire encourage les éleveurs à se convertir dans l'élevage biologique, étant donné que les îles se spécialisent dans la production de viande organique. UN وتشجع حكومة الإقليم المزارعين على التوجه نحو الإنتاج العضوي لأن الجزر هي في صدد التخصص في إنتاج اللحوم العضوية.
    L'accès à la nourriture dépend de l'ouverture des points de passage et de la capacité des agriculteurs de produire à nouveau. UN أما توافر الغذاء فمتقلب حيث يتوقف على فتح معابر الحدود وعلى قدرة المزارعين على استئناف الإنتاج.
    L'amélioration des méthodes de comptabilité et de paiement encourage davantage d'agriculteurs à vendre leurs produits par l'intermédiaire de ce marché. UN وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين.
    L'une des questions clefs qui se posent au présent débat de haut niveau est la fourniture d'un appui et d'un financement à long terme qui permette d'élargir l'accès des agriculteurs aux informations, au savoir et à la technologie pertinents. UN وتتمثل إحدى القضايا الرئيسية التي يجدر بحثها في هذه المرحلة في توفير الدعم والتمويل على المدى الطويل لزيادة فرص حصول المزارعين على المعلومات والمعارف والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Dans le secteur agricole, l'augmentation des ressources allouées, passées de 20,2 à 26 millions de dollars, permettra d'accroître les apports, et donc de faire baisser les frais de production et d'encourager les cultivateurs à continuer de travailler la terre. UN وفيما يتعلق بالزراعة، ستسفر زيادة المخصص من نحو ٠٠٠ ٢٠٠ ٢٠ دولار إلى ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٦ دولار عن بعض الزيادة في المدخلات الزراعية، بما يؤدي إلى انخفاض تكلفة اﻹنتاج وتشجيع المزارعين على البقاء في اﻷرض الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more