"المزارعين والرعاة" - Translation from Arabic to French

    • agriculteurs et éleveurs
        
    • agriculteurs et les éleveurs
        
    • agriculteurs et pasteurs
        
    • des agriculteurs et des éleveurs
        
    • exploitants et les petits éleveurs
        
    • les agriculteurs et les bergers
        
    • les cultivateurs et les éleveurs
        
    • fermiers et les éleveurs
        
    • paysans et les petits éleveurs
        
    Si la tension entre agriculteurs et éleveurs est montée du fait de la destruction des récoltes, les conflits intercommunautaires sont restés peu nombreux. UN ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا.
    Les litiges entre agriculteurs et éleveurs pour des questions liées à la destruction de récoltes et au vol de bétail ont été notamment à l'origine de ces incidents. UN وكان السبب الكامن وراء هذه الهجمات هو المنازعات بين المزارعين والرعاة على مسائل إتلاف المحاصيل وسرقة الماشية.
    Toujours au Darfour septentrional, les agriculteurs et les éleveurs d'Arad (100 km au sud de Nyala) se sont affrontés le 28 novembre à cause de plants qui auraient été détruits. UN 29 - وفي جنوب دارفور أيضا، وقع صدام في 28 تشرين الثاني/نوفمبر بين المزارعين والرعاة في آراد (100 كيلومتر جنوب نيالا) عقب نشوب نزاع بشأن اتهام بتدمير المزروعات.
    La Mission a tenu cinq réunions au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour central pour des échanges de vues avec 19 représentants de parties prenantes sur les moyens d'atténuer les conflits entre agriculteurs et pasteurs. UN وعقدت البعثة خمسة اجتماعات في شمال دارفور وجنوب دارفور ووسط دارفور لتبادل الآراء مع 19 جهة من الجهات المعنية بشأن سبل التخفيف من حدة النزاعات بين المزارعين والرعاة.
    :: 20 réunions d'information avec des agriculteurs et des éleveurs pour encourager la consultation et engager un dialogue visant à prévenir les affrontements, apaiser les tensions et régler les conflits en matière d'accès aux ressources naturelles et de gestion des ressources naturelles UN :: تنظيم 20 اجتماعا للتواصل مع المزارعين والرعاة من أجل تعزيز التشاور وبدء حوار لاستباق الاشتباكات ونزع فتيل التوترات وتسوية النزاعات بشأن الحصول على الموارد الطبيعية وإدارتها
    c) Encourager les petits exploitants et les petits éleveurs à changer progressivement leur production pour passer de produits à faible valeur à des produits à forte valeur, compte tenu de la spécialisation de la production, des conditions de marché favorables et du développement de l'infrastructure ainsi que de l'amélioration de l'accès aux instruments de gestion financière et de gestion des risques; UN (ج) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التغيير تدريجيا من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، مع مراعاة مجالات التخصص، وظروف السوق المؤاتية، وتطور الهياكل الأساسية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    L'armée a interdit l'accès de la zone et en a expulsé par la force les agriculteurs et les bergers. UN أغلق الجيش هذه المنطقـــة وطـرد منها المزارعين والرعاة بالقوة.
    Le renforcement de l'accès à des technologies adaptées et abordables et la création des capacités correspondantes pour la gestion et la conservation efficaces des terres et des rares ressources hydriques aideraient les cultivateurs et les éleveurs à maintenir la production et la sécurité alimentaires dans les situations de sécheresse, tout en les incitant à investir dans la conservation des sols et de l'eau. UN 69 - ومن شأن تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيات الملائمة والميسورة التكلفة وما يناظرها من بناء القدرات على الإدارة الفعالة، والحفاظ على الأراضي والموارد المائية الشحيحة مساعدة المزارعين والرعاة على صون الإنتاج الغذائي والأمن الغذائي في ظل ظروف الجفاف، وفي الوقت نفسه، تشجيعهم على الاستثمار في التربة والمياه وحفظها.
    Les projets de logements abordables dans les zones où résidaient des Tibétains avaient été menés à bien sur une base volontaire, à la satisfaction de l'immense majorité des agriculteurs et éleveurs. UN ونفذت مشاريع الإسكان الميسور في المناطق السكنية بالتبت على أساس طوعي، لإرضاء الأغلبية العظمى من المزارعين والرعاة.
    Il faut aussi reconnaître l'influence de la dégradation des terres sur les conflits qui opposent de plus en plus souvent agriculteurs et éleveurs. UN ويجب الإقرار بما لتدهور الأراضي من دور في زيادة المنازعات بين المزارعين والرعاة.
    - Du Conflit communautaire entre agriculteurs et éleveurs. UN - النزاعات الأهلية فيما بين المزارعين والرعاة.
    Plus de 13 000 hectares de terres dégradées ont ainsi pu être remis en état, ce qui a permis de mieux nourrir les animaux et d'apaiser les conflits entre agriculteurs et éleveurs. UN ونتيجة لذلك، تمت استعادة ما يربو على 000 13 هكتار من الأراضي المتدهورة. وقد أسفر ذلك عن تحسين تغذية الحيوانات وتخفيض النزاعات بين المزارعين والرعاة.
    Elle a continué d'étudier la vulnérabilité des petits agriculteurs et éleveurs du territoire palestinien occupé aux chocs climatiques, économiques et politiques et de resserrer sa coopération avec le groupe WASH, le dispositif de surveillance et d'intervention destiné à renforcer la coordination des interventions humanitaires. UN وواصلت رصد هشاشة وضع صغار المزارعين والرعاة في الأرض الفلسطينية المحتلة في مواجهة الهزات المناخية والاقتصادية والسياسية، وعززت التعاون مع المجموعة المعنية بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، ونظام الرصد وإطار الاستجابة المصمم ليؤدي إلى اتباع نهج إنساني أكثر تنسيقا.
    La FAO a également étudié la vulnérabilité des petits agriculteurs et éleveurs du territoire palestinien occupé aux chocs climatiques, économiques et politiques. UN 71 - ورصدت المنظمة أيضا سرعة تأثر صغار المزارعين والرعاة في الأرض الفلسطينية المحتلة بالصدمات المناخية والاقتصادية والسياسية.
    b) Encourager les petits agriculteurs et les éleveurs à passer progressivement à la production de denrées à plus forte valeur ajoutée, par exemple des produits organiques, en tenant compte de la spécialisation, de l'existence d'un marché favorable et des conditions existantes de développement infrastructurel et un meilleur accès à la gestion financière et à la maîtrise des risques; UN (ب) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التحول تدريجياً من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، بما في ذلك المنتجات العضوية، مع مراعاة التخصص، والظروف المواتية لتطوير الأسواق والبنى التحتية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    Ces parties prenantes sont notamment le secteur privé, les institutions de recherche agricole, les organisations non gouvernementales et les organisations de producteurs (agriculteurs et pasteurs). UN وتشمل الجهات المعنية قطاع الأعمال التجارية، ومؤسسات البحوث الزراعية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المنتجين (المزارعين والرعاة).
    En mai 2009, l'accès des agriculteurs et des éleveurs palestiniens à certaines parties de la vallée du Jourdain et des versants orientaux des gouvernorats de Bethléem et d'Hébron, précédemment déclarées zones militaires fermées ou réserves naturelles, a fait l'objet de restrictions supplémentaires. UN إضافة إلى ذلك، فرض مزيد من القيود خلال أيار/مايو 2009 على دخول المزارعين والرعاة الفلسطينيين إلى مناطق في وادي الأردن وفي المنحدرات الشرقية لمحافظتي بيت لحم والخليل التي كانت قد حُددت في السابق مناطق عسكرية أو محميات طبيعية مغلقة.
    j) Encourager les petits exploitants et les petits éleveurs à changer progressivement leur production pour passer de produits à faible valeur à des produits à forte valeur, compte tenu de la spécialisation de la production, des conditions de marché favorables et du développement de l'infrastructure ainsi que de l'amélioration de l'accès aux instruments de gestion financière et de gestion des risques; UN (ي) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التغيير تدريجيا من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، مع مراعاة مجالات التخصص، وظروف السوق المؤاتية، وتطور الهياكل الأساسية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    Sous la protection des forces d’occupation israéliennes, les colons juifs empêchent les agriculteurs et les bergers de regagner leurs fermes en déclarant les terres «zones militaires fermées». UN وتحت حماية قوات الاحتلال اﻹسرائيلية، يمنع المستوطنون اليهود المزارعين والرعاة من الوصول إلى مزارعهم بإعلان اﻷرض " منطقة عسكرية مغلقة " .
    Il y a eu une perte d'eaux souterraines dont souffrent actuellement les fermiers et les éleveurs autochtones. UN كما تعرضت المياه الجوفية للتلف وهذه الحالة تؤثر الآن على المزارعين والرعاة من السكان الأصليين.
    La privatisation des services d'appui gouvernementaux, y compris l'Office des produits vivriers du Niger (OPVN) et l'Office vétérinaire national, a exacerbé l'insécurité alimentaire parmi les petits paysans et les petits éleveurs. UN وأدت خصخصة دوائر الدعم الحكومية، بما في ذلك منظومة اللوجستيات وتوزيع الأغذية والمكتب الوطني للطب البيطري، إلى تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي في أوساط صغار المزارعين والرعاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more