"المزايا التنافسية" - Translation from Arabic to French

    • avantages concurrentiels
        
    • avantages compétitifs
        
    • avantages comparatifs
        
    • avantage comparatif
        
    • avantage compétitif
        
    • des compétences particulières de
        
    À cet égard, la collaboration au niveau local était essentielle pour tirer parti des avantages concurrentiels des organisations partenaires. UN والعمل التعاوني على الصعيد الميداني ضروري للاستفادة في ذلك الصدد من المزايا التنافسية للمنظمات الشريكة.
    À cet égard, la collaboration au niveau local était essentielle pour tirer parti des avantages concurrentiels des organisations partenaires. UN والعمل التعاوني على الصعيد الميداني ضروري للاستفادة في ذلك الصدد من المزايا التنافسية للمنظمات الشريكة.
    Un monde de plus en plus spécialisé nécessite que nous profitions des avantages compétitifs que peuvent offrir des systèmes régionaux économiques comme le SELA. UN فالعالم اﻷكثر تخصصا يحتاج الى المزايا التنافسية التي يمكن أن تتيحها المنظومات الاقتصادية اﻹقليمية، مثل المنظومـة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Objectif : Permettre aux entreprises des pays en développement et des pays en transition de tirer parti des avantages compétitifs dont elles disposent sur le marché international et de trouver de nouveaux créneaux. UN الهدف: تمكين قطاعات الأعمال التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاستفادة من المزايا التنافسية المتاحة وإيجاد مزايا جديدة في السوق الدولية.
    La stratégie de soutien aux transports devrait aussi aboutir à un renforcement des avantages comparatifs du secteur des transports européen sur le marché mondial. UN وينبغي للدعم المقدَّم للنقل أن يؤدي أيضاً إلى تعزيز المزايا التنافسية لصناعة النقل الأوروبية في السوق العالمية.
    Or, ces éléments sont ce qui fonde l'avantage comparatif de toute entreprise, en particulier dans les nouveaux secteurs à forte intensité de savoir. UN إلا أن هذه الأصول تدخل في صلب المزايا التنافسية لأي بلد، وبخاصة في حالة الصناعات المتطورة بسرعة والقائمة على الاستخدام الكثيف للمعرفة.
    L'acceptation du contrôle de l'industrie au niveau international réduit l'avantage compétitif dont pourraient bénéficier les entreprises échappant à tout cadre réglementaire. UN وقد يؤدي القبول الدولي لضوابط الصناعة إلى تخفيض المزايا التنافسية التي قد تكون لدى الصناعات غير المنظمة.
    5. Demande aux organismes des Nations Unies de rechercher activement des gains d'efficacité grâce à une coopération accrue, compte tenu des compétences particulières de l'UNOPS dans ses domaines d'expertise, à savoir la gestion des achats, des infrastructures et des projets, y compris la fourniture de services consultatifs en matière d'exécution, de transaction et de gestion; UN 5 - يهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تسعى بشكل فعَّال إلى تحقيق زيادات في الكفاءة من خلال توسيع نطاق التعاون أخذاً بعين الاعتبار المزايا التنافسية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجالات الخبرة الموكلة إليه: المشتريات والبنى الأساسية وإدارة المشاريع، بما في ذلك تهيئة سُبل التنفيذ وإدارة الصفقات والخدمات الاستشارية؛
    Cette mesure accroîtrait en même temps la productivité de la main d'œuvre et avec le temps attirerait l'investissement, produisant d'autres avantages concurrentiels. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    Pour pouvoir continuer sur leur lancée, il faut qu'ils restent compétitifs en termes de coûts de production et que l'environnement commercial laisse jouer un rôle déterminant aux avantages concurrentiels. UN ولكي تستمر في ذلك لا بد لها أن تكون قادرة على التنافس من حيث تكاليف الإنتاج، كما يتعين أن تسمح بأن تكون المزايا التنافسية أمراً حاسماً.
    Les PME, contrairement aux STN, ne possèdent pas les avantages concurrentiels nécessaires à l'exploitation d'activités à l'étranger qui augmentent leur valeur. UN فالمؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة، على خلاف الشركات عبر الوطنية، لا تحوز المزايا التنافسية اللازمة لاستغلال أنشطتها التي تدر قيمة مضافة في الخارج.
    Il fallait également renforcer la coopération régionale, étant donné que les capacités des pays de la région se compléteraient mutuellement grâce à leurs avantages concurrentiels et à leur spécialisation respectifs. UN واتفقوا أيضاً على أنَّ ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي، إذ إنَّ قدرات بلدان المنطقة تتكامل فيما بينها، وذلك بفضل المزايا التنافسية والتخصُّص.
    Il fallait également renforcer la coopération régionale, étant donné que les capacités des pays de la région se compléteraient mutuellement grâce à leurs avantages concurrentiels et à leur spécialisation respectifs. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي، إذ إنَّ قدرات البلدان في المنطقة يكمل كل منها الآخر، وذلك بفضل المزايا التنافسية والتخصص.
    Troisièmement, dans des secteurs de services tels que la construction et le tourisme, les pays en développement possédaient des avantages compétitifs. UN وثالثها، أن البلدان النامية تتمتع ببعض المزايا التنافسية في قطاعات خدمات مثل التشييد والسياحة.
    Le rapport constitue une contribution de grande valeur pour la clarification de la répartition possible des rôles sur la base des avantages compétitifs des organisations régionales. UN ويمثل التقرير مساهمة قيمة جدا لتوضيح توزيع الأدوار المحتمل استنادا إلى المزايا التنافسية للمنظمات الإقليمية.
    Au sujet du rôle de ces organismes, un autre participant a insisté sur l'importance de faire valoir les avantages compétitifs des différentes destinations. UN وفيما يتعلق بدور وكالات تشجيع الاستثمار، شرح خبير آخر بإفاضة أهمية توضيح المزايا التنافسية للمواقع.
    La société mondiale exige de nous l'adoption d'un modèle de développement dans nos pays qui, non seulement tienne compte de nos avantages comparatifs, mais aussi attache de l'importance au développement des avantages compétitifs. UN المجتمع العالمي يقتضي منا أن نعتمد نموذجا للتنمية في بلداننا يراعي ليس فحسب مزايانا النسبية بل يعلق أهمية أيضا على تنمية المزايا التنافسية.
    L'intégration concurrentielle des pays en développement au sein de l'économie mondiale doit faire fond sur des avantages comparatifs dynamiques et non statiques, et favoriser l'intégration du savoir au processus de production. UN ويجب أن يبنى التكامل التنافسي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي على أساس المزايا التنافسية الديناميكية لا على أساس مزايا مستقرة مع ادماج متزايد للمعرفة في العملية الانتاجية.
    Beaucoup de pays ont profité des avantages comparatifs procurés par l'appréciation du dollar et d'une croissance plus forte de la demande dans des pays tels que les États-Unis. UN وقد استفادت عدة بلدان من المزايا التنافسية الناتجة عن ارتفاع قيمة الدولار والنمو اﻷقوى للطلب في بلدان مثل الولايات المتحدة.
    Un examen de l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) s'imposait aussi, certaines de ses dispositions ayant réduit l'avantage comparatif dont bénéficiaient les pays en développement membres par rapport aux pays développés. UN كما أن الحاجة تدعو إلى استعراض الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، حيث إن بعض أحكامه قد حدّت من المزايا التنافسية للبلدان النامية الأعضاء بالنسبة إلى البلدان المتقدمة.
    Les deux tiers environ des STN de l'étude ont reconnu que cet investissement avait rehaussé leur avantage compétitif. UN وقد أقرّ نحو ثلثي الشركات التي شملها الاستقصاء ضمن الشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة بأن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج قد ساعد في زيادة المزايا التنافسية لهذه الشركات.
    5. Demande aux organismes des Nations Unies de rechercher activement des gains d'efficacité grâce à une coopération accrue, compte tenu des compétences particulières de l'UNOPS dans ses domaines d'expertise, à savoir la gestion des achats, des infrastructures et des projets, y compris la fourniture de services consultatifs en matière d'exécution, de transaction et de gestion; UN 5 - يهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تسعى بشكل فعَّال إلى تحقيق زيادات في الكفاءة من خلال توسيع نطاق التعاون أخذاً بعين الاعتبار المزايا التنافسية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجالات الخبرة الموكلة إليه: المشتريات والبنى الأساسية وإدارة المشاريع، بما في ذلك تهيئة سُبل التنفيذ وإدارة الصفقات والخدمات الاستشارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more