"المزايا المحتملة" - Translation from Arabic to French

    • avantages potentiels
        
    • les bénéfices potentiels
        
    • les avantages
        
    Les avantages potentiels qui ne sont pas exploités du fait de la nonparticipation à la nouvelle société numérique risquent d'être plus grands qu'auparavant. UN ومن المرجح أن يكون حجم ونطاق المزايا المحتملة الفائتة نتيجة عدم المشاركة في المجتمع الرقمي الجديد أكبر من أي وقت مضى.
    avantages potentiels d'une rotation plus régulière des effectifs des groupes de travail UN المزايا المحتملة لزيادة الانتظام في تبدُّل الأفرقة العاملة
    :: Les avantages potentiels du recours aux financements public-privé pour augmenter l'investissement dans l'infrastructure physique ont également été examinés; UN :: أثيرت أيضا إمكانيات استخدام المزايا المحتملة لتمويل القطاعين العام والخاص لمعالجة نقص الاستثمارات في الهياكل الأساسية المادية.
    Ils dont demandé des informations supplémentaires sur les bénéfices potentiels qu'ONU-Femmes pourrait apporter à ces efforts conjugués. UN وطلبوا معلومات إضافية عن المزايا المحتملة التي يمكن أن تضيفها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى هذه الجهود المشتركة.
    Ils dont demandé des informations supplémentaires sur les bénéfices potentiels qu'ONU-Femmes pourrait apporter à ces efforts conjugués. UN وطلبوا معلومات إضافية عن المزايا المحتملة التي يمكن أن تضيفها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى هذه الجهود المشتركة.
    Dans l'intervalle, c'est l'incertitude qui entoure les avantages potentiels du cycle de Doha pour le développement. UN وبانتظار ذلك، ستبقى المزايا المحتملة لهذه الجولة معلقة.
    Les experts ont ainsi souligné les avantages potentiels de groupements de PME constitués en fonction d'intérêts spécifiques, de l'appartenance à un secteur économique ou de l'implantation géographique. UN ولقـد سلــط الخبــراء الضــوء على المزايا المحتملة لانشاء تجمعات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تستند إلى مصلحة محددة أو قطاع اقتصادي أو موقع جغرافي محدد.
    La décision sur l'ampleur de la rénovation est prise par l'autorité locale qui délivre le permis de construire et doit mettre en balance les avantages potentiels pour les personnes handicapées et les sacrifices que le propriétaire du bâtiment devra consentir, y compris en termes de coût. UN ويتخذ القرار المتعلق بمدى التحسين السلطة المحلية التي تصدر الموافقة على البناء وستقارن المزايا المحتملة للأشخاص ذوي الإعاقة بالتضحيات التي يكون على صاحب المبنى القيام بها، ويمكن أن يشمل ذلك التكلفة.
    L'intensification des mesures à caractère volontaire pourrait présenter certains avantages potentiels qui sont relevés par ceux qui soutiennent une telle option, notamment : UN 16 - وتشمل المزايا المحتملة لخيار التدابير الطوعية المعززة، كما حددها أنصار هذا الخيار، المزايا التالية التي من شأنها أن:
    L'intensification des mesures à caractère volontaire pourrait présenter certains avantages potentiels qui sont relevés par ceux qui soutiennent une telle option, notamment : UN 16 - وتشمل المزايا المحتملة لخيار التدابير الطوعية المعززة كما حددها أنصار هذا الخيار فيما يلي، أنه تحديداً:
    Certaines inquiétudes ont été exprimées concernant l'application du projet d'instrument aux contrats de transport multimodal, à savoir le risque qu'il limite la capacité des pays en développement, en particulier des pays sans littoral, de bénéficier des avantages potentiels du transport multimodal. UN إن مشروع الصك، إن اعتمد، قد يكون له أثر على قدرة البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الساحلية، على الاستفادة من المزايا المحتملة التي ينطوي عليها النقل متعدد الوسائط.
    Bien que chacune suive les directives de la Commission de la fonction publique internationale, les différences de politique et de procédures en matière de gestion des ressources humaines rendraient l'administration commune de ces services plus complexe et exigeraient, de la part des administrateurs du personnel, un tel degré de spécialisation que les avantages potentiels risqueraient d'être neutralisés. UN ورغم أن كل منظمة تتبع المبادئ التوجيهية التي تصدر عن لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإن وجود فوارق في سياسات وإجراءات إدارة الموارد البشرية يجعل من الإدارة الموحدة لهذه الخدمات عملية أشد تعقيداً ويتطلب توافر درجة من التخصص لدى موظفي شؤون الأفراد، الأمر الذي قد تتلاشى معه المزايا المحتملة.
    Les projets visant à promouvoir l'informatique et la télématique pour le commerce électronique en Afrique ont permis d'explorer les avantages potentiels des sources librement accessibles et des logiciels gratuits. UN وقد عملت مشاريع تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتجارة الإلكترونية في أفريقيا على بحث المزايا المحتملة للمصادر المفتوحة للجميع والبرامجيات الحاسوبية المجانية.
    La plus importante réside dans la croyance, répandue chez les décideurs, que l'urbanisation est mauvaise en soi alors qu'elle présente de nombreux avantages potentiels. UN وأهمها هو الاعتقاد الشائع بين صانعي السياسات بأن التوسع الحضري سيء في جوهره. والواقع أن للتوسع الحضري كثيرا من المزايا المحتملة.
    Les avantages potentiels d'une telle coopération sont notamment une meilleure prise de conscience des problèmes auxquels sont confrontés différents secteurs, le renforcement du dialogue, le partage des données d'expérience et de l'information et la mise en place d'actions et de capacités communes. UN وتشمل المزايا المحتملة لمثل هذا التعاون الوعي الزائد بالقضايا التي تواجه القطاعات المختلفة، والحوار المحسّن، والتشارك في الخبرات والمعلومات، وتطوير إجراءات وقدرات مشتركة.
    Il a souligné les avantages potentiels de cette procédure lorsque la personne condamnée avait fui ou était décédée, ou lorsque les preuves ne permettaient pas d'établir les faits au-delà de tout doute raisonnable. UN وشدّد على المزايا المحتملة لإجراء من هذا القبيل في القضايا التي يكون فيها المدان قد هرب أو توفي أو التي لا تكون الأدلة فيها كافية لإثبات التهمة بما يتجاوز أيَّ شك معقول.
    9. Réaffirme que l'aide au commerce est un important complément des négociations commerciales, en particulier dans le cadre du Cycle pour le développement de Doha, dont elle peut amplifier les bénéfices potentiels pour les pays en développement. UN 9- يكرر من جديد أن المعونة من أجل التجارة مُكمل مهم للمفاوضات التجارية، لا سيما لخطة الدوحة للتنمية، مما يزيد من المزايا المحتملة لفائدة البلدان النامية.
    9. Réaffirme que l'aide au commerce est un important complément des négociations commerciales, en particulier dans le cadre du Cycle pour le développement de Doha, dont elle peut amplifier les bénéfices potentiels pour les pays en développement. UN 9 - يكرر من جديد أن المعونة من أجل التجارة مُكمل مهم للمفاوضات التجارية، لا سيما لخطة الدوحة للتنمية، مما يزيد من المزايا المحتملة لفائدة البلدان النامية.
    :: Le Conseil de sécurité n'exploite pas au mieux les avantages qu'il peut tirer de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales. UN :: لم يستغل مجلس الأمن إلى أقصى حد المزايا المحتملة للعمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more