"المزعومة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • présumées des droits de l'homme
        
    • présumée des droits de l'homme
        
    • alléguées des droits de l'homme
        
    • supposées des droits de l'homme
        
    • présumées des droits fondamentaux
        
    • violation des droits de l'homme
        
    • alléguées de droits de l'homme
        
    • allégations de violations
        
    • présumées de droits
        
    Elle a également invité le public à soumettre des informations et des éléments de preuve sur des violations présumées des droits de l'homme avant et durant la manifestation. UN ودعت أيضاً الجمهور إلى تقديم البيانات والأدلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قبل التجمع وخلاله.
    La Turquie a demandé des précisions sur les mécanismes de dépôt de plaintes individuelles concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Elle est habilitée à recevoir et instruire les plaintes de particuliers visant des violations présumées des droits de l'homme. UN وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها.
    :: Traitement de 100 dossiers concernant des cas de violation présumée des droits de l'homme signalés au Groupe consultatif sur les droits de l'homme en vue de finaliser le traitement de tous les dossiers dont le Groupe est saisi UN :: تجهيز 100 ملف عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلِـغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان في إطار العمل على الانتهاء من جميع القضايا المعلقة المعروضة على الفريق
    En outre, elles soulignent la nécessité de prévoir des recours et des réexamens judiciaires en cas de violations alléguées des droits de l'homme dans le cadre de mesures antiterroristes. UN وتشدد تلك المؤسسات بالإضافة إلى ذلك على ضرورة إيجاد سبل للانتصاف ولإجراء استعراض قضائي في قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Il se peut que l'État connaisse une crise, indépendamment des violations supposées des droits de l'homme. UN وقد تكون الدولة في حالة مرور بأزمة لا صلة لها بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي يُدعى أنها تصاحب تلك الأزمة.
    :: Réalisation par le DIS d'enquêtes sur les violations présumées des droits de l'homme, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN :: إجراء مفرزة الأمن المتكاملة لتحقيقات فعلية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لا سيما العنف الجنسي والجنساني؛
    L'on a ainsi enregistré une diminution du nombre de plaintes disciplinaires impliquant des agents de la Police nationale ou de violations présumées des droits de l'homme commises par des agents de ladite police. UN وأبلغ عن انخفاض في الشكاوى التأديبية للشرطة الوطنية وانتهاكات ضباطها المزعومة لحقوق الإنسان.
    Les autorités russes affirment également répondre régulièrement et sans délai aux questions posées par les rapporteurs spéciaux de la Commission concernant des violations présumées des droits de l'homme dans la République tchétchène. UN كما تشير السلطات الروسية إلى أنها ترد بصورة منتظمة ودون أي تأخير على الأسئلة التي يثيرها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في جمهورية الشيشان.
    Le Groupe de travail estime qu'une partie de ces activités consistent à dénoncer les violations présumées des droits de l'homme relatives à la distribution d'armes aux membres de la ligue des jeunes appartenant au parti au pouvoir. UN كما يرى أن جزءاً من هذه الأنشطة يتمثل في التنديد بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المتصلة بتوزيع الأسلحة على أعضاء رابطة الشباب المنتمين إلى الحزب الحاكم.
    234. Le tableau ci-après contient des données sur les cas enregistrés de violations présumées des droits de l'homme entre le 1er mars 2011 et le 30 avril 2012. UN 234- وفي ما يلي معلومات تتصل بالحالات المسجلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 30 نيسان/أبريل 2012.
    L'ONUCI a continué de plaider en faveur de la réforme de la justice militaire, en sorte que les violations présumées des droits de l'homme imputables aux forces de sécurité fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs en soient poursuivis et sanctionnés. UN وواصلت العملية دعوتها إلى إصلاح القضاء العسكري كي يتسنى القيام بما يكفي من التحقيقات والمحاكمات والاستجابات القضائية فيما يخص الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان من جانب قوات الأمن.
    La Russie accorde une attention particulière aux demandes de renseignements formulées par des experts mandatés au titre de procédures spéciales à propos de violations présumées des droits de l'homme. UN ويولي الاتحاد الروسي اهتماما خاصا للاستفسارات الواردة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Ce nombre, plus élevé que prévu, tient au fait que davantage de violations présumées des droits de l'homme ont été signalées durant l'exercice 2012/13. UN وتعزى زيادة الناتج إلى ارتفاع عدد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغ عنها خلال الفترة 2012/2013
    Ses activités s'inscrivent dans quatre domaines d'intervention qui sont la promotion des bonnes pratiques, les études thématiques, les rapports de pays et les violations présumées des droits de l'homme. UN وتنصب أنشطته على أربعة مجالات تدخّل وهي تعزيز الممارسات الجيدة، والدراسات المواضيعية، وتقارير الدول، والانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, les droits que la Déclaration des Nations Unies reconnaît aux peuples autochtones servent de base au dialogue concernant des violations présumées des droits de l'homme, que le Rapporteur spécial établit ou poursuit avec les gouvernements. UN وتبعا لذلك، تشكل الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية في إعلان الأمم المتحدة، الأساسَ للحوار الذي يبادر به المقرر الخاص، أو يواصله، مع الحكومات، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Traitement de 150 cas de violation présumée des droits de l'homme signalés au Groupe consultatif sur les droits de l'homme et transmis au Bureau des affaires juridiques UN تجهيز 150 ملفاً عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلِـغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وأحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية
    Le quatrième domaine d'activité a trait à la suite que le Rapporteur spécial doit donner aux cas de violation présumée des droits de l'homme. UN 8 - أما المجال الرابع لنشاطه فيتعلق بمتابعته الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    À leur avis, il était possible de sensibiliser ces mécanismes aux violations alléguées des droits de l'homme des migrants afin qu'ils leur prêtent plus d'attention et appliquent à leur examen une démarche systématique. UN واعتبروا أن الآليات القائمة يمكن حثها على إيلاء المزيد من الاهتمام للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين ووضع نهج متناسق إزاءها.
    La NouvelleZélande a recommandé à Tuvalu d'envisager de nommer un médiateur chargé d'enquêter sur les violations alléguées des droits de l'homme à titre intérimaire, faisant observer que ce système avait fait ses preuves dans d'autres petits pays du Pacifique qui souffraient, eux aussi, de problèmes de capacités. UN وأوصت نيوزيلندا بأن تنظر توفالو في إمكانية تعيين أمين مظالم، كإجراء قصير الأجل، وأن يكلّف بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Le Comité rappelle en outre que l'État partie a non seulement le devoir de mener des enquêtes approfondies sur les violations supposées des droits de l'homme, notamment celles relatives à l'interdiction de la torture, mais aussi de poursuivre en pénal, de juger et de condamner les responsables présumés de ces violations. UN وتذكّر اللجنة كذلك برأيها القانوني السابق الذي يفيد بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان فحسب، ولا سيما انتهاكات حظر التعذيب، بل هي ملزمة أيضاً بملاحقة أي شخص ثبت أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    C'est en grande partie à l'aide des informations ainsi portées à sa connaissance, concernant tous les domaines dans lesquels il s'efforce de promouvoir les bonnes pratiques, que le Groupe peut non seulement établir ses rapports de pays et réaliser des études thématiques en vue de ses sessions annuelles, mais aussi donner suite aux violations présumées des droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine. UN ويعتمد الفريق العامل كثيراً على المعلومات المقدمة إليه عن جميع مجالات عمله للنهوض بالممارسات الإيجابية، وتقديم المعلومات لصياغة التقارير القطرية وإجراء دراسات مواضيعية لدوراته السنوية، والاستجابة للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En tout état de cause, il conviendrait de savoir si les allégations de violation des droits de l'homme dans ce cadre feront effectivement l'objet d'enquêtes, et quelle autorité en sera chargée. UN وعلى أية حال، ينبغي في هذا الصدد، معرفة ما إذا كان التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان يتم بالفعل ومعرفة السلطة التي ستضطلع بهذه المهمة.
    Nous sommes toutefois encouragés par les efforts que déploie le Gouvernement indonésien pour examiner les violations alléguées de droits de l'homme. UN غير أن من المشجع أن نرى جهود حكومة إندونيسيا المبذولة لمعالجة الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Il était préoccupé par toutes les allégations de violations des droits de l'homme et espérait que le Gouvernement soulagerait ses préoccupations. UN وأعربت عن القلق إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وأملت في أن تتصدى الحكومة لهذه الانتهاكات.
    Mais dans le même temps, le Gouvernement a appelé l'attention sur le fait que la Croatie a ratifié en 1995 le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui autorise des particuliers à présenter au Comité des droits de l'homme des communications concernant des violations présumées de droits énoncés dans le Pacte. UN بيد أن الحكومة وجهت الانتباه، في الوقت ذاته، إلى قيام كرواتيا في عام ١٩٩٥ بالتصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يتيح لﻷفراد حرية الاتصال بلجنة حقوق اﻹنسان ﻹبلاغها بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان الممنوحة لهم بموجب ذلك العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more