"المزمع اتخاذها من أجل" - Translation from Arabic to French

    • envisagées pour
        
    La délégation pourrait également informer le Comité des mesures qui sont envisagées pour garantir le droit à l'information et le droit des journalistes à la libre expression. UN وينبغي للوفد أيضاً أن يخبر اللجنة بالتدابير المزمع اتخاذها من أجل ضمان الحق في استقاء المعلومات وحق الصحفيين في حرية التعبير.
    Selon certaines informations, les enfants handicapés continuaient toutefois de faire face à d'importantes difficultés, ce qui posait la question des mesures envisagées pour améliorer leur situation. UN وأشارت التقارير مع ذلك إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون صعوبات كبيرة، ممّا يثير تساؤلاً حول التدابير المزمع اتخاذها من أجل تحسين وضعهم.
    Procurez-nous également des informations sur les mesures concrètes envisagées pour éliminer les discriminations à l'égard de la femme rurale concernant l'accès, le contrôle et la possession des terres. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها.
    2. Mesures envisagées pour éliminer les discriminations à l'égard de la femme rurale concernant l'accès, le contrôle et la possession des terres UN 2 - التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها
    À cette fin, donner des informations sur les étapes envisagées pour adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale n° 25 du Comité (2004). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها من أجل اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Donner des informations sur les mesures envisagées pour éliminer, dans la pratique, la discrimination dont sont victimes les femmes rurales en matière d'accès aux biens fonciers, de contrôle et de propriété des terres. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها.
    Notant que le taux de suicide chez les jeunes demeurait relativement élevé, la Chine s'est enquise des raisons d'une telle situation et des mesures envisagées pour y parer. UN وفي معرض الإشارة إلى أن معدل الانتحار في أوساط الشباب لا يزال مرتفعاً نسبياً استفسرت الصين عن الأسباب الكامنة وراء هذا الوضع وعن التدابير المزمع اتخاذها من أجل التصدي له.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour appliquer effectivement les lois sur la famille existant au Népal. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل الإعمال الفعال لقوانين الأسرة والقوانين القائمة في نيبال.
    Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures envisagées pour accroître la participation des femmes au processus de décision et à la vie politique. UN وأضافت أن من المستحب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة المزمع اتخاذها من أجل زيادة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرارات وفي العملية السياسية.
    462. Le Comité se félicite des réponses aux demandes d'information en matière de suivi relatives aux affaires ci-dessus, ainsi que de toutes les mesures prises ou envisagées pour offrir aux victimes des violations du Pacte un recours utile. UN ٤٦٢ - وترحب اللجنة بردود المتابعة المذكورة أعلاه وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تزويد ضحايا انتهاكات العهد بوسيلة انتصاف فعالة.
    36. La Slovénie a évoqué les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant et a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour prévenir et combattre la maltraitance des enfants dans la famille, à l'école et dans d'autres institutions. UN 36- وأشارت سلوفينيا إلى ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل منع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال داخل الأسرة، وفي المدارس وغير ذلك من المؤسسات.
    Elle a relevé la prévalence continue de la violence contre les femmes, en particulier les femmes maories et les femmes de groupes minoritaires, et s'est enquise des mesures envisagées pour s'attaquer à ce problème et donner suite aux recommandations formulées à ce sujet par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN ولاحظت استمرار انتشار العنف ضد المرأة، لا سيما ضد نساء الماوري ونساء الأقليات، وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل التصدي للمشكلة وتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن هذه المسألة.
    Elle a demandé que les actions de sensibilisation ne soient pas seulement destinées aux policiers mais aussi aux juges et aux procureurs, et s'est enquise des mesures prises ou envisagées pour enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés par des policiers et porter ces affaires à l'attention de la justice. UN وطلبت ألا تشمل التوعية المسؤولين عن إنفاذ القانون فحسب بل أن تشمل القضاة والمدعين العامين أيضاً، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل التحقيق بشأن ادعاءات لحالات تعذيب أو إساءة المعاملة كان وراءها مسؤولون عن إنفاذ القانون، وتقديم هؤلاء إلى العدالة.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour mieux garantir l'égalité d'accès aux soins et aux traitements aux femmes souffrant du VIH/sida. UN وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل ضمان حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الرعاية الصحية والعلاج على قدم المساواة مع الرجال.
    Elle a demandé que les actions de sensibilisation ne soient pas seulement destinées aux policiers mais aussi aux juges et aux procureurs, et s'est enquise des mesures prises ou envisagées pour enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés par des policiers et porter ces affaires à l'attention de la justice. UN وطلبت ألا تشمل التوعية المسؤولين عن إنفاذ القانون فحسب بل أن تشمل القضاة والمدعين العامين أيضاً، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل التحقيق بشأن ادعاءات لحالات تعذيب أو إساءة المعاملة كان وراءها مسؤولون عن إنفاذ القانون، وتقديم هؤلاء إلى العدالة.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour mieux garantir l'égalité d'accès aux soins et aux traitements aux femmes souffrant du VIH/sida. UN وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل ضمان حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الرعاية الصحية والعلاج على قدم المساواة مع الرجال.
    1.7 Le Comité prend note des dispositions de la loi sur le blanchiment de l'argent encadrant les systèmes de change parallèles et souhaiterait savoir combien de services de change parallèles fonctionnent encore sans autorisation et quelles mesures sont envisagées pour mettre fin à ces activités. UN 1-7 تحيط اللجنة علما بأحكام قانون غسل الأموال التي تعالج نظم الصرف البديلة، وتود أن يعرف عدد دوائر الصرف البديلة التي ما زالت تعمل دون إذن، والتدابير المزمع اتخاذها من أجل وضع حد لهذه الأنشطة.
    Elle a par conséquent prié le Gouvernement d'indiquer les mesures prises ou envisagées pour accroître de manière générale le nombre de femmes occupant des postes de haut niveau dans la fonction publique, s'agissant en particulier de la politique de recrutement et de formation. UN لذا طلبت اللجنة إلى الحكومة تحديد التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل زيادة نسبة تمثيل المرأة عموما في الوظائف العليا في مجال الخدمة العامة، لا سيما فيما يتعلق بالسياسة الحكومية للتوظيف والتدريب.
    Elle a donc demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures prises ou envisagées pour veiller à ce que soient interdits l'utilisation, le recrutement ou l'offre de garçons ou de filles de moins de 18 ans à des fins de production de matériel pornographique ou de spectacles pornographiques. UN ولذلك، طلبت إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل كفالة أن يكون استخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر أو قوادتهم أو عرضهم لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية أمر محظور.
    Il relève avec intérêt la volonté du nouveau Gouvernement de faire du retour définitif de la paix en Casamance une priorité nationale et se félicite des mesures envisagées pour développer les infrastructures et désenclaver cette région. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام رغبة الحكومة الجديدة في العمل على استتباب السلام في منطقة كازامانس وجعل ذلك من الأولويات الوطنية وترحب بالتدابير المزمع اتخاذها من أجل تطوير البنى التحتية وفتح الآفاق أمام هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more