"المزمنة التي" - Translation from Arabic to French

    • chroniques
        
    • chronique
        
    Les maladies chroniques qui augmentent considérablement avec l'âge sont des causes importantes et coûteuses d'invalidité. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    Les maladies chroniques qui augmentent considérablement avec l'âge sont des causes importantes et coûteuses d'invalidité. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    Nombre de maladies chroniques et de troubles mentaux invalidants se déclarent à l'adolescence. UN ويظهر كثير من الأمراض المزمنة التي تؤدي إلى الإعاقة والأمراض العقلية أول ما تظهر أثناء فترة المراهقة.
    Le problème de chômage chronique confronté par ces membres de la CESAO demeure un défi difficile, étant donné la grande masse des personnes à la recherche d'un emploi. UN ولا تزال مشكلة البطالة المزمنة التي تواجه هذه البلدان تمثل تحدياً صعباً، لأن هناك، والحالة هذه، عدداً وافراً من الباحثين عن العمل.
    117. L’augmentation de la durée de la vie chez les réfugiés palestiniens a entraîné de nombreux cas de conditions de morbidité chronique souvent associés à des complications handicapantes qui nécessitent une réadaptation physique. UN ١١٧ - أسفرت الزيادة في مدى العمر بين اللاجئين الفلسطينيين عن ارتفاع نسبة انتشار اﻷحوال المرضية المزمنة التي ترتبط في اﻷغلب بمضاعفات معوقة تتطلب تأهيلا بدنيا.
    La question que nous parlons est qu'il ya ces maladies chroniques lié à l'obésité et le diabète - une maladie cardiaque, de nombreux cancers, la goutte, l'hypertension, l'hypertension artérielle, peut-être la maladie d'Alzheimer. Open Subtitles المشكلة التي نتكلم عنها هي ان هذه الامراض المزمنة التي لها علاقة بالسمنة والسكر
    Afin de renforcer les services thérapeutiques, il sera établi des programmes de prévention, de détection et de traitement des cancers féminins, ainsi que des problèmes de santé chroniques des femmes. UN ومن أجل تعزيز الخدمات العلاجية، سوف تعد برامج للوقاية من أمراض السرطان التي تصيب المرأة، وغيرها من المشاكل الصحية المزمنة التي تعاني منها المرأة، وللكشف المبكر عنها ومعالجتها.
    Parallèlement, de nouveaux conflits et de nouveaux différends se sont ajoutés à cette série de crises chroniques dont le monde souffre depuis des décennies et pour lesquelles aucune solution réelle n'a été trouvée, du moins jusqu'à présent. UN وفي الوقت نفسه، أضيفت هذه النزاعات والصراعات الجديدة إلى مجموعة اﻷزمات التاريخية المزمنة التي لا يزال عالمنا يعاني منها منذ عقود، والتي لم تجد، حتى اﻵن على اﻷقل، الحلول الناجعة الكفيلة بوضع حد لها.
    263. La lutte contre les maladies chroniques concerne la tuberculose, la lèpre, l'hépatite B chronique active et les infections parasitaires. UN 263- الأمراض المزمنة التي تجري مكافحتها هي السل والجذام والتهاب الكبد باء النشيط المزمن والاصابات الطفيلية.
    De plus, en ce qui concerne les maladies chroniques qui stoppent la croissance des enfants et nécessitent un traitement prolongé et très cher, les coûts sont subventionnés sous la forme de projets de recherche visant à promouvoir la mise en place de soins médicaux, et leur développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باﻷمراض المزمنة التي تعوق نمو اﻷطفال وتتطلب فترة طويلة من العلاج وتكاليف طبية مرتفعة، تقدم اﻹعانات لتغطية تكاليف الرعاية الطبية من خلال مشاريع البحوث العلاجية الهادفة إلى تعزيز إنشاء وانتشار الرعاية الطبية.
    Les difficultés économiques chroniques rencontrées par plusieurs de ces pays avaient été accentuées par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, et la situation générale demeurait peu brillante. UN والصعوبات الاقتصادية المزمنة التي تواجه أقل البلدان نمواً ازدادت تفاقماً بفعل الكوارث الطبيعية والبشرية. وظلت ظروفها الاقتصادية بوجه الاجمال حالكة.
    Selon le Rapport sur la santé dans le monde 1997, ces modes de vie sont en train de s'implanter dans les pays en développement, engendrant une augmentation rapide des maladies chroniques qui peuvent être prévenues, mais rarement guéries. UN وأساليب الحياة هذه آخذة في الترسخ في البلدان النامية، استنادا إلى تقرير الصحة العالم لعام ١٩٩٧، وستؤدي إلى حدوث زيادة سريعة في اﻷمراض المزمنة التي يمكن الوقاية منها ولكن نادرا ما يُشفى منها.
    Améliorer la prévention et le dépistage des maladies chroniques qui touchent particulièrement les femmes UN 4-2-2 تحسين الوقاية من الأمراض المزمنة التي تصيب النساء بوجه خاص والكشف عنها
    La sécurité alimentaire, l'eau et l'assainissement sont des problèmes chroniques qui touchent particulièrement les petits paysans. UN وتعد مشاكل الأمن الغذائي والمياه والإصحاح من المشاكل المزمنة التي تؤثر خصوصاً في أصحاب المزارع الصغيرة(90).
    Il est essentiel que les États touchés conçoivent des structures, des politiques et des cadres nationaux relatifs au déplacement interne, qui traitent spécifiquement des difficultés chroniques rencontrées dans la recherche de solutions. UN وهناك أهمية كبرى تعلق على قيام الدول المتأثرة بوضع أطر وهياكل وسياسات وطنية حول التشرد الداخلي تتصدى تحديداً للحواجز المزمنة التي تعترض سبيل الحلول.
    Les maladies chroniques causées par la dégénération des organes en raison de l'âge sont notamment l'hypertension, les maladies cardiovasculaires, le diabète, l'arthrite et la maladie d'Alzheimer. UN وتشمل الأمراض المزمنة التي تتسبب فيها حالة التدهور المتصل بالعمر لأجهزة الجسم ارتفاع ضغط الدم والإصابة بالنوبات القلبية والسكّري والتهاب المفاصل ومرض الزهايمر.
    115. Il ressort des pathologies chroniques tout au long de la vie que la santé des femmes se détériore après la ménopause. UN 115- ووفقاً لنمط الأمراض المزمنة التي يصاب بها المرء أثناء حياته تتردى صحة المرأة بعد سناليأس.
    Les dotations du guichet financement insuffisant du Fonds servent à faire face à des situations de crise chronique pour lesquelles on ne dispose pas de ressources financières suffisantes. UN 25 - توفر عملية تخصيص أموال من نافذة الاستجابة لحالات الطوارئ الناقصة التمويل أموالا لحالات الطوارئ المزمنة التي تفتقر إلى التمويل الكافي.
    Elle a également conduit une enquête multi-pays sur la morbidité chronique ou susceptible de mettre la vie en danger associée à la grossesse et à l'accouchement, et a apporté aux planificateurs en matière de santé des connaissances précieuses sur les services nécessaires pour réduire la morbidité maternelle UN وأجرت أيضاً دراسة متعددة الأقطار للأمراض المزمنة التي تهدد الحياة والمرتبطة بالحمل والولادة، وأعطت المخططين والصحيين أفكاراً قيّمة عن الخدمات المطلوبة لتحسين معدلات الأمراض النفاسية.
    Chez les enfants, les populations rurales et les femmes, les problèmes de santé sont aggravés par la pauvreté chronique. UN وتؤدي طبيعة فقر الأطفال المزمنة التي تشمل الإناث في المناطق الريفية إلى تفاقم المشاكل الصحية(98).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more