"المزيد من الانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles violations
        
    • d'autres violations
        
    • autres manquements
        
    Or, la prorogation pour les six prochains mois entraînera de nouvelles violations et attaques de la part des États-Unis et du Royaume-Uni. UN وهكذا فإن التجديد لستة أشهر قادمة يعني المزيد من الانتهاكات والاعتداءات الأمريكية والبريطانية.
    Le fait que le Gouvernement n'a pas fait mener d'enquête approfondie sur des affaires dans lesquelles des particuliers ont été tués ou blessés par des responsables de l'application des lois a créé une situation d'impunité qui encourage de nouvelles violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد خلق عدم قيام الحكومة بالتحقيق الكامل في الحالات التي قتل فيها أشخاص أو أصيبوا على أيدي مسؤولي إنفاذ القانون حالة من الحصانة تشجع المزيد من الانتهاكات لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    E. Mesures de dissuasion contre de nouvelles violations de l'embargo UN هاء - تدابير لمنع ارتكاب المزيد من الانتهاكات للحظر
    Il enquête sur d'autres violations et fera rapport au Comité le moment venu. UN وينظر الفريق حالياً في المزيد من الانتهاكات وسيقدم تقريراً إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    Si cet Accord était respecté, je suis convaincu qu'il n'y aurait plus d'autres violations. UN وفي اعتقادي أنه لو احترم ذلك الاتفاق، لما وقع المزيد من الانتهاكات.
    Le Comité considère que tant l'éducation (art. 10 de la Convention) que les mesures de réparation (art. 14 de la Convention) constituent en ellesmêmes un moyen de prévenir d'autres manquements, de la part de l'État partie, à ses obligations à cet égard en vertu de la Convention. UN ترى اللجنة أن كلاً من التثقيف (المادة 10 من الاتفاقية) وتدابير الانتصاف (المادة 14 منها) هي أدوات تمنع بحد ذاتها ارتكاب المزيد من الانتهاكات لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية في هذا الخصوص.
    Mais les migrants sont souvent soumis à des mesures d'expulsion et de retour forcé collectifs, qui sont arbitraires et à l'origine de nouvelles violations des droits de l'homme. UN غير أن المهاجرين كثيرا ما يعانون من عمليات الطرد الجماعي، وعمليات الإعادة القسرية، التي تكون تعسفية وتؤدي إلى المزيد من الانتهاكات المتعددة لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne n'a cessé de rappeler à toutes les parties au conflit qu'il était urgent d'obliger les responsables de toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire à rendre des comptes, afin d'empêcher la perpétration de nouvelles violations. UN إن الاتحاد الأوروبي ما انفك يعمل على تذكير جميع أطراف الصراع بالحاجة الماسة إلى كفالة المساءلة عن جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات.
    Ils ont en outre souligné que des réformes approfondies du système général de gouvernance s'imposaient pour empêcher que de nouvelles violations graves des droits de l'homme ne se reproduisent. UN وأبرزوا أيضاً ضرورة القيام بإصلاحات شاملة للنظام العام للإدارة من أجل منع تكرر المزيد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue d'être critique et devient de plus en plus urgente car chaque jour s'accompagne de nouvelles violations par Israël du droit international, y compris le droit humanitaire international, et des droits du peuple palestinien. UN ولا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حرجة والوضع فيها يزداد إلحاحاً نظراً إلى ما يحمله كل يوم يمر من المزيد من الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، ولحقوق الشعب الفلسطيني.
    Appelant les parties et le Gouvernement de réconciliation nationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Appelant les parties et le Gouvernement de réconciliation nationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Au contraire, ces mouvements pourraient être le prélude de nouvelles violations du cessez-le-feu de la part du Gouvernement du Président Kabila et de ses alliés; les derniers rapports du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) en disent plus long à ce sujet. UN وعلى النقيض من ذلك، بعد قيام حكومة الرئيس كابيلا وحلفائها بمثل هذه التحركات إيذانا بوقوع المزيد من الانتهاكات لوقف إطلاق النار، والتقارير الأخيرة الواردة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تخبر عن أشياء كثيرة من هذا القبيل.
    e) Faire des recommandations de nature à empêcher que de nouvelles violations ne soient perpétrées à l'avenir. UN )ﻫ( وضع توصيات تساعد على منع ارتكاب المزيد من الانتهاكات في المستقبل.
    Soulignant la nécessité de faire en sorte que les auteurs de toutes les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme répondent de leurs actes afin de prévenir l'impunité, d'assurer la justice, de dissuader de nouvelles violations et de promouvoir la paix, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان منعاً للإفلات من العقاب وضماناً لتحقيق العدالة وردعاً لارتكاب المزيد من الانتهاكات وتعزيزاً للسلام،
    Il a également instamment invité les autorités compétentes à entreprendre des enquêtes complètes, indépendantes et impartiales sur ces violations et à adopter toutes les mesures requises pour empêcher d'autres violations du droit à la vie. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    Les violations graves des droits de l'homme dans le monde devaient faire l'objet d'une action rapide visant à réprimander les auteurs et à empêcher d'autres violations. UN وقصد بها أن تتم مواجهة الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم بإجراء فوري لعقاب مرتكبيها ولمنع حدوث المزيد من الانتهاكات.
    :: Les mécanismes d'établissement des faits devraient être créés suffisamment tôt dans une crise pour leur permettre de contribuer à la prévention d'autres violations. UN :: ينبغي إنشاء آليات تقصي الحقائق في وقت مبكر بما فيه الكفاية من اندلاع الأزمات لتمكينها من المساهمة في منع وقوع المزيد من الانتهاكات.
    Il s'est créé un sentiment d'impunité et, partant, de non-responsabilité des crimes de guerre commis, qui a encouragé les forces armées yougoslaves à commettre par la suite d'autres violations du droit international humanitaire en Bosnie-Herzégovine puis au Kosovo. Prevlaka UN وقد نشأ شعور بالتفلت من الملاحقة، وبالتالي من المسؤولية، عن جرائم الحرب المرتكبة، مما شجع فيما بعد القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ارتكاب المزيد من الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي في البوسنة والهرسك وكوسوفو.
    Une < < victime > > peut être également une personne morale, le représentant d'une victime, une personne à charge, un membre de la famille proche ou du ménage de la victime directe ou une personne qui, en intervenant pour venir en aide à une victime ou empêcher que se produisent d'autres violations, a subi un préjudice physique, mental ou matériel. UN وقد يكون الضحية أيضاً شخصية قانونية أو ممثل عن الضحية أو أحد المعالين أو فرداً من أفراد الأسرة المباشرة أو الأسرة المعيشية للضحية الأصلية، فضلاً عن كونه شخصاً يلحق به ضرر بدني أو نفسي أو اقتصادي لدى تدخله في مساعدة ضحية ما أو منع وقوع المزيد من الانتهاكات بحقها.
    Le Comité considère que tant l'éducation (art. 10 de la Convention) que les mesures de réparation (art. 14 de la Convention) constituent en ellesmêmes un moyen de prévenir d'autres manquements, de la part de l'État partie, à ses obligations à cet égard en vertu de la Convention. UN ترى اللجنة أن كلاً من التثقيف (المادة 10 من الاتفاقية) وتدابير الانتصاف (المادة 14 منها) هي أدوات تمنع بحد ذاتها ارتكاب المزيد من الانتهاكات لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more