"المزيد من الاهتمام" - Translation from Arabic to French

    • plus grande attention
        
    • davantage d'attention
        
    • plus d'attention
        
    • une attention accrue
        
    • davantage à
        
    • davantage attention
        
    • de plus près
        
    • 'intéresser davantage
        
    • davantage l'attention
        
    • davantage l'accent sur
        
    • davantage au
        
    • plus importante à
        
    • être étudiés plus avant
        
    • un surcroît d'attention
        
    • continuer de veiller
        
    Nous devons accorder une plus grande attention à ce continent. UN وعلينا أن نولي المزيد من الاهتمام لهذه القارة.
    À cet égard, la promotion et la protection des droits de l'enfant est une question qui exige une plus grande attention. UN وفي هذا الصدد، إن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها من القضايا التي تدعو بشدة الى بذل المزيد من الاهتمام.
    Il faudrait accorder davantage d'attention à l'hydroélectricité. UN وينبغي أيضا إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الطاقة الكهرمائية.
    Et avec les pressions économiques et politiques redoutables qui pèsent sur pratiquement tous les pays représentés ici, nombre d'entre nous consacrons davantage d'attention et d'énergie aux nécessités et aux problèmes nationaux, comme il se doit. UN ونظرا للضغوط الاقتصادية والسياسية التي تثقل كاهل كل دولة ممثلة في هذه القاعة تقريبا، فإن الكثيرين منا يتجهون الى توجيه المزيد من الاهتمام والطاقة الى الاحتياجات والمشاكل المحلية، وهذا أمر لابد منه.
    Le programme de travail devrait accorder plus d'attention aux besoins émergents et pressants, notamment la nécessité de lutter contre la désertification. UN كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام في برنامج العمل للاحتياجات الناشئة والملحة، بما فيها الحاجة إلى مكافحة التصحر.
    Elle a recommandé que toutes les procédures spéciales prêtent une attention accrue à ces questions. UN وأوصت بأن يولي جميع المكلفين بإجراءات خاصة المزيد من الاهتمام لهذه المسائل.
    On a toutefois noté que certaines activités devraient faire l’objet d’une plus grande attention. UN بيد أنه لوحظ أنه يجدر إيلاء المزيد من الاهتمام لبعض اﻷنشطة.
    On a toutefois noté que certaines activités devraient faire l’objet d’une plus grande attention. UN بيد أنه لوحظ أنه يجدر إيلاء المزيد من الاهتمام لبعض اﻷنشطة.
    Il importe donc d'accorder une plus grande attention à ce problème complexe. UN ويشير هذا إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المشكلة المعقدة.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    Les risques que le paludisme présente pour les travailleurs migrants sont d'ores et déjà reconnus bien qu'ils méritent davantage d'attention. UN والمشكلة التي تمثلها الملاريا للعمال المهاجرين مشكلة يُسلم بها جيدا ولو أنها تستحق المزيد من الاهتمام.
    La question de Palestine, les souffrances du peuple palestinien sous l'occupation et son droit à l'autodétermination méritent également davantage d'attention. UN وتستحق قضية فلسطين، ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وحقه في تقرير المصير، المزيد من الاهتمام أيضا.
    Il convient de porter davantage d'attention aux soins de santé primaires et aux services de protection. UN ويلزم توجيه المزيد من الاهتمام إلى الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الوقاية.
    Tu étais naïve, vulnérable, si désespérée pour un homme, tout homme qui t'aurait donné plus d'attention qu'à une course automobile. Open Subtitles كنتِ ساذجة مُعرضة للجرح، يائسة من أجل رجل من أجل أى رجل يعطيكِ المزيد من الاهتمام
    Pour d'autres délégations, c'était au développement social des pays en développement qu'il fallait accorder plus d'attention. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلة التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Israël sait qu'il faut accorder plus d'attention à ces questions pour pouvoir aller de l'avant. UN وتدرك إسرائيل الحاجة إلى تكريس المزيد من الاهتمام لهذه الأمور.
    Une autre délégation, tout en se félicitant des travaux de la Division dans divers domaines, a exprimé l'espoir que celle-ci porterait une attention accrue à l'Afrique. UN وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا.
    Certains membres ont souligné que la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, devrait s'attacher davantage à trouver une solution au problème somalien. UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الدولي، ولا سيما من طرف مجلس الأمن، بالسعي إلى حل المشكلة الصومالية.
    Le Secrétariat devrait prêter davantage attention à la nécessité d'éliminer les doubles emplois et les parallélismes dans les projets informatiques. UN وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع.
    Les États-Unis ont également dit que plusieurs aspects de la sécurité du tourisme devaient être examinés de plus près. UN ورأت الولايات المتحدة أيضاً أنَّ هناك العديد من جوانب أمن السياحة تستحق المزيد من الاهتمام.
    En outre, il faudrait s'intéresser davantage aux incidences des politiques de ces pays sur le reste du monde. UN كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم.
    Grâce au CPI, nous avons l'intention d'appeler davantage l'attention de la communauté internationale sur ce domaine. UN ونأمل أننا سنتمكن من توجيه المزيد من الاهتمام الدولي إلى هذا المجال من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Troisièmement, il convient de mettre davantage l'accent sur la prévention de la violence sexuelle liée aux conflits. UN ثالثا، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات.
    74. Il faut mettre un terme à cette négligence et s'intéresser davantage au financement de l'agriculture dans l'optique de la sécurité alimentaire. UN 74- وينبغي تغيير الموقف المهمل للزراعة، وإيلاء المزيد من الاهتمام لتمويل الزراعة من أجل الأمن الغذائي.
    Les équipes multidisciplinaires de l'OIT et les équipes régionales du FNUAP ont le plus souvent pu accorder une attention plus importante à la modalité de la CTPD dans les activités de coopération technique, du fait qu'elles interviennent aux niveaux régional et sous-régional. UN ومالت اﻷفرقة المتعددة التخصصات التابعة لمنظمة العمل الدولية واﻷفرقة اﻹقليمية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بسبب عملها على المستوى اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، إلى إيلاء المزيد من الاهتمام في أنشطة التعاون التقني لوسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    L'investissement étranger direct (IED) en Afrique et les problèmes de surendettement du continent devaient être étudiés plus avant. UN ويستدعي كل من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وتراكم أعباء الديون في القارة المزيد من الاهتمام.
    97. un surcroît d'attention est porté aux groupes vulnérables et aux inégalités en matière de santé, relativement négligés jusquelà. UN 97- يولى المزيد من الاهتمام للمجموعات الضعيفة ولأوجه عدم المساواة في مجال الصحة، وهو جانب لم يحظَ بالاهتمام الكافي بعد.
    Le Comité recommande de continuer de veiller à la pleine réalisation des droits des enfants réfugiés, conformément à l’article 22 de la Convention. UN ٢٠٩ - وتوصي اللجنة بإيلاء المزيد من الاهتمام ﻹعمال حقوق اﻷطفال اللاجئين بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية إعمالا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more