Il convient de s'atteler à cette tâche sans plus tarder. | UN | يجب التصدي لتلك المسألة بدون المزيد من التأخير. |
Ce sont là autant d'opportunités à saisir, pensons-nous, et sans plus tarder. | UN | ونعتقد أن هذه فرص ينبغي اغتنامها دون المزيد من التأخير. |
Il faudrait pour ce faire appliquer l'Accord, en particulier en menant à bien, sans plus tarder, le dialogue intercongolais. | UN | ويجب أن يتحقق ذلك عن طريق تنفيذ اتفاق لوساكا، وبخاصة عن طريق إنجاز الحوار بين الأطراف الكونغولية دون المزيد من التأخير. |
de nouveaux retards dans ce domaine pourraient avoir de graves conséquences. | UN | فقد يسفر المزيد من التأخير عن آثار خطيرة في هذه المرحلة. |
Des problèmes liés à la nomination d'un autre avocat principal ont entraîné de nouveaux retards. | UN | وشهدت القضية المزيد من التأخير بسبب المشاكل المتصلة بتعيين محام رئيسي جديد للمتهم. |
Nous considérons que ces négociations doivent commencer sans plus attendre. | UN | بالتالي نرى ضرورة البدء في هذه المفاوضات دون المزيد من التأخير. |
Le quatrième a à voir avec l'adoption de mesures urgentes pour contrer avec efficacité et sans plus de retard les effets néfastes des changements climatiques. | UN | ويتعلق التحدي الرابع باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي الفعال لتأثير تغير المناخ بدون المزيد من التأخير. |
d'autres retards ne pouvaient que déboucher sur une déception. | UN | ويمكن أن يؤدي المزيد من التأخير إلى خيبة أمل. |
À cet égard, je tiens à redire à quel point il est important d'entreprendre la réforme du Conseil de sécurité sans nouveau retard. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أيضا أن أؤكد من جديد على مدى أهمية إجراء الإصلاح في مجلس الأمن دون المزيد من التأخير. |
Nous espérons sincèrement que ce travail pourra commencer sans plus tarder. | UN | ونأمل مخلصين أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء هذا العمل دون المزيد من التأخير. |
Le Palipehutu-FNL a donc été fermement invité à mettre immédiatement fin aux hostilités et à entamer sans plus tarder des pourparlers avec le Gouvernement de transition. | UN | وجرى حث الجماعة المتمردة على وضع حد للعمليات العسكرية على الفور والدخول في محادثات مع الحكومة الانتقالية دون المزيد من التأخير. |
Or, il est impératif que cette importante réunion commence ses travaux sans plus tarder. | UN | ومن الضروري أن يُعجّل ببدء أعمال هذا المنتدى الهام دون المزيد من التأخير. |
L'Autriche espère que les travaux de fond commenceront maintenant sans plus tarder. | UN | وتتطلع النمسا إلى أن يبدأ العمل الموضوعي بجدية الآن دون المزيد من التأخير. |
À cet égard, le Conseil engage les deux parties à coopérer avec la Commission pour appliquer ses décisions sans plus tarder. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الجانبين إلى التعاون مع اللجنة من أجل تنفيذ قراراتها دون المزيد من التأخير. |
Pour que cette Organisation soit réellement digne de confiance et pertinente, nous avons le devoir de réformer le Conseil de sécurité sans plus tarder. | UN | ولجعل هذه المنظمة جديرة بالثقة وذات أهمية حقا، فإن من واجبنا إصلاح مجلس الأمن بدون المزيد من التأخير غير الضروري. |
Toutefois, afin d'éviter de nouveaux retards dans le tirage au sort, nous avons pris la douloureuse décision de ne pas faire obstacle au gentlemen's agreement qui a été conclu. | UN | لكن، بغية تفادي المزيد من التأخير في سحب القرعة، اتخذنا القرار المؤلم بعدم عرقلة اتفاق الشرف الذي تم التوصل إليه. |
Ces interruptions des ventes de pétrole décidées unilatéralement par le Gouvernement iraquien ont provoqué de nouveaux retards dans l'arrivée des approvisionnements humanitaires. | UN | وقد أسفر هذا التعطيل لمبيعات النفط الذي قررته حكومة العراق من جانب واحد عن المزيد من التأخير في وصول اﻹمدادات اﻹنسانية. |
Il souligne les dangers que de nouveaux retards risqueraient d'entraîner. | UN | ويشدد المجلس على الخطر الذي يمكن أن ينجم عن المزيد من التأخير في هذا الصدد. |
Sans plus attendre, voici le vendeur d'assurances de l'année 2007 : | Open Subtitles | بالخطة المناسبة لاحتياجاتهم و بدون المزيد من التأخير أقدم لك |
Le Comité espère que tout sera fait pour garantir qu'il n'y aura plus de retard dans la mise en œuvre. | UN | وتتوقع اللجنة أن تُبذل كل الجهود للحيلولة دون حدوث المزيد من التأخير في تطبيق هذا النظام. |
La désignation d'un conseil par la Chambre de première instance est dès lors une mesure importante qui permettra d'éviter d'autres retards. | UN | وبالتالي، فإن تعيين الدائرة الابتدائية للمحامي يعد خطوة هامة لتفادي المزيد من التأخير. |
Il serait très heureux que les États Membres proposent une solution de rechange et les engage à surmonter leurs divergences de vues pour éviter tout nouveau retard. | UN | وحث هذه الدول على تذليل خلافاتها من أجل تجنب المزيد من التأخير. |
Nous appelons tous les États, notamment les États dotés de l'arme nucléaire qui n'ont pas encore ratifié les protocoles pertinents du Traité, à le faire sans délai. | UN | ونناشد جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير. |
Plusieurs délégations avaient souligné que des retards supplémentaires dans la sortie du projet de Guide réduiraient son utilité. | UN | وأشار إلى أن وفودا عديدة شددت على أن المزيد من التأخير في إصدار مشروع الدليل سيقلل من فائدته. |