:: complément d'enquête sur les violations persistantes de l'embargo, y compris l'identification des délinquants et de leurs partisans; | UN | :: إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات المستمرة للحظر، بما في ذلك الكشف عن هوية المنتهكين ومؤيديهم |
Les mandats d'arrêt requis ont ultérieurement été délivrés, mais ils n'ont pas été mis à exécution au motif qu'un complément d'enquête devait être effectué. | UN | وصدرت الأوامر اللازمة في وقت لاحق للقبض على هؤلاء، إلا أنها لم تنفذ بدعوى الحاجة إلى إجراء المزيد من التحقيقات. |
21.2 La Commission peut exiger de la Direction qu'elle obtienne un complément d'information de la part d'une partie, ou la charger de mener un complément d'enquête. | UN | 21-2 يجوز للجنة أن تطلب من المديرية الحصول على مزيد من المعلومات من أحد الأطراف أو إجراء المزيد من التحقيقات. |
Bien qu'ils ne se présentent pas sous une forme utilisable devant le Tribunal, ces renseignements pourraient être utiles pour ouvrir de nouvelles enquêtes. | UN | ومع أن شكل هذه المعلومات لا يسمح باستخدامها في المحاكم، فإنها قد تمثل نقاط انطلاق هامة لإجراء المزيد من التحقيقات. |
Il y a lieu de mener d'autres enquêtes pour déterminer si les civils ont été pris dans des feux croisés, s'ils ont été attaqués sans discernement et de manière disproportionnée ou s'ils ont été délibérément tués. | UN | ويحتاج الأمر إلى المزيد من التحقيقات لتحديد ما إذا كان المدنيون قد وقعوا على سبيل المصادفة في مرمى النيران، أم أنهم قد تعرضوا للهجوم بصورة عشوائية أو مفرطة، أو أنهم قد قتلوا عمدا. |
Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte invoquée est directe et si la réclamation satisfait aux critères de preuve définis aux paragraphes 27 à 31 du présent rapport. | UN | كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه. |
Le Groupe a déjà essayé de se rendre au Nigéria pour enquêter davantage sur ces allégations. | UN | وحاول الفريق من قبل زيارة نيجيريا لإجراء المزيد من التحقيقات في هذه المزاعم. |
Ce rapport est assorti d'un certain nombre d'annexes qui comprennent des preuves justifiant un complément d'enquête par la police en vue d'intenter des poursuites contre les auteurs de délits; il n'a pas été rendu public. | UN | ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة. |
Le comité des plaintes devrait traiter chaque plainte attentivement et transmettre sur-le-champ toute allégation de mauvais traitements au Bureau du Procureur général pour complément d'enquête. | UN | وينبغي للجنة الشكاوى أن تتابع بعناية كل شكوى وأن تحوّل ادعاءات سوء المعاملة فوراً إلى النيابة العامة لإجراء المزيد من التحقيقات. |
Le comité des plaintes devrait traiter chaque plainte attentivement et transmettre sur-le-champ toute allégation de mauvais traitements au Bureau du Procureur général pour complément d'enquête. | UN | وينبغي للجنة الشكاوى أن تتابع بعناية كل شكوى وأن تحوّل ادعاءات سوء المعاملة فوراً إلى النيابة العامة لإجراء المزيد من التحقيقات. |
Cette norme de la preuve est suffisamment élevée pour justifier un complément d'enquête sur une affaire ou série de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme ou des atteintes aux droits de l'homme. | UN | ويعد معيار الإثبات هذا قويا بما يكفي لاستلزام إجراء المزيد من التحقيقات في حادث أو نمط من انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان أو خروقات حقوق الإنسان. |
Neuf dossiers ont été déférés pour complément d'enquête au Département de la justice de la MINUK, par l'intermédiaire du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وأحيلت تسع حالات إلى إدارة العدل التابعة للبعثة، عن طريق الممثل الخاص للأمين العام، لإجراء المزيد من التحقيقات الجنائية. |
Il s'agit de transmettre aux pays d'accueil, dans certains cas les dossiers d'accusés au sujet desquels des enquêtes ont été menées à leur terme et qui sont prêts à comparaître, et dans d'autres cas des dossiers qui appellent un complément d'enquête de la part du pays d'accueil. | UN | وتتجه النية في بعض الحالات نحو إحالة ملفات بعض القضايا التي اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة وملفات قضايا أخرى تقتضي إجراء المزيد من التحقيقات بواسطة البلد المتلقي. |
Il s'agit de transmettre aux pays d'accueil, dans certains cas, les dossiers d'accusés au sujet desquels des enquêtes ont été menées à leur terme et qui sont prêts à comparaître, et dans d'autres cas, des dossiers qui appellent un complément d'enquête de la part du pays d'accueil. | UN | وتتجه النية في بعض الحالات نحو إحالة ملفات بعض القضايا التي اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة وملفات قضايا أخرى تقتضي إجراء المزيد من التحقيقات بواسطة البلد المتلقي. |
6. Si l'État du pavillon n'a pas répondu dans un délai de trois jours ouvrables à compter de la date de réception de la notification, l'État procédant à l'inspection peut prendre le contrôle du navire et peut exiger que celui-ci gagne sans délai le port approprié le plus proche pour complément d'enquête. | UN | ٦ - إذا لم ترد دولة العلم خلال ثلاثة أيام عمل من استلام اﻹخطار، يجوز للدولة القائمة بالتفتيش أن تسيطر على السفينة وأن تطلب منها التوجه دون إبطاء نحو أقرب ميناء مناسب ﻹجراء المزيد من التحقيقات. |
Le parquet militaire de Iaşi avait décidé de ne pas poursuivre les policiers, mais la Section des parquets militaires de Bucarest a infirmé cette décision en avril 1994, décidant un complément d'enquête. | UN | وكانت النيابة العسكرية باياسي قد قررت عدم مقاضاة رجال الشرطة ولكن قسم النيابات العسكرية ببوخارست ألغى هذا القرار في نيسان/أبريل ٤٩٩١ مقرراً إجراء المزيد من التحقيقات. |
Seules de nouvelles enquêtes permettraient d'établir le bien-fondé des allégations tant anciennes que récentes dans ce domaine. | UN | ويتعين إجراء المزيد من التحقيقات للتأكد من صحة الادعاءات الطويلة الأمد والأحدث عهداً على حد سواء. |
Pendant le déroulement même du procès, de nouvelles enquêtes sont toujours nécessaires. | UN | وهناك دائما حاجة إلى المزيد من التحقيقات خلال مرحلة المحاكمة. |
86. L'année écoulée ayant vu s'ouvrir de nouvelles enquêtes, le volume de la documentation et le nombre de pièces à conviction mises à la disposition du Tribunal ont augmenté de façon exponentielle. | UN | ٨٦ - في السنة الفائتة، أدى إجراء المزيد من التحقيقات الى زيادة متضاعفة لحجم الوثائق واﻷدلة التي باتت متوافرة للمحكمة. |
C'est probablement après d'autres enquêtes que pourront être mises en lumière la complexité des réseaux de trafic et d'autres informations complémentaires. | UN | ومن المتوقع أن يكشف المزيد من التحقيقات عن الطابع المعقد لشبكات الاتجار وعن معلومات إضافية بشأن هذا الموضوع. |
Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve exposées aux paragraphes 27 à 31 du présent rapport. | UN | ويجري الفريق أيضاً المزيد من التحقيقات بغية البت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه. |
* Note: Le Comité avait recommandé de prendre des mesures efficaces pour réparer les violations dont M. Herrera Rubio avait été victime et pour enquêter davantage sur lesdites violations, de prendre à ce sujet les mesures qui s'imposaient et de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | * ملحوظة: أوصت اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض السيد هيريرا روبيو عن الانتهاكات التي عانى منها وبأن تجري المزيد من التحقيقات في هذه الانتهاكات من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة بصددها، وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
d'autres investigations ont révélé que le courrier avait été envoyé par un dénommé Victor Bout. | UN | وكشف المزيد من التحقيقات أن الرسالة كان بعث بها شخص يدعى فيكتور بوت. |
La poursuite de ces procédures passe par des enquêtes plus poussées, la recherche et la préparation des témoins ainsi que des pièces du dossier. | UN | وينطوي استمرار هذه القضايا على إجراء المزيد من التحقيقات المكثفة وتحديد هويات الشهود وتهيئتهم وإعداد ملفات القضايا. |
Dans le même ordre d'idée, le rôle de diverses personnes est examiné sans aucune preuve ni document pouvant servir à la nouvelle enquête pénale souhaitée par les auteurs du rapport. | UN | وبنفس الطريقة يُناقش التقرير دور عدة أشخاص دون أن يقدم أية أدلة أو مواد كان يمكن استخدامها لإجراء المزيد من التحقيقات وفقا للرغبة المعرب عنها في التقرير. |