"المزيد من التعاون" - Translation from Arabic to French

    • une coopération
        
    • une plus grande coopération
        
    • renforcement de la coopération
        
    • poursuite de la coopération
        
    • de renforcer la coopération
        
    • davantage de coopération
        
    • une plus grande collaboration
        
    • accroître la coopération
        
    • coopération plus
        
    • coopération accrue
        
    • une meilleure coopération
        
    • renforcer leur coopération
        
    • que la coopération
        
    • à renforcer la coopération
        
    • de poursuivre la coopération
        
    Le programme fournit un cadre aux pays individuellement et sert de base à une coopération accrue. UN وذكر أن البرنامج يوفر إطارا نموذجيا لفرادى البلدان وأساسا ﻹقامة المزيد من التعاون.
    À cet égard, il est apparu nécessaire de faire progresser les efforts en vue d'une plus grande coopération pour enrayer ce fléau. UN ومن ثم أصبح من الضروري أن نعزز جهودنا الرامية إلى إقامة المزيد من التعاون بغية القضاء على هذا الوباء.
    iii) renforcement de la coopération interorganisations; et UN `3` تشجيع المزيد من التعاون بين الوكالات؛
    i) Encouragement des possibilités de poursuite de la coopération SudSud dans le processus d'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation; UN `1` تعزيز الفرص من أجل تحقيق المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملية تقييم قابلية التأثر والتكيّف؛
    Enfin on a, dans une autre décision, préconisé de renforcer la coopération économique dans la région méditerranéenne, à la lumière de l'Acte final d'Helsinki adopté par la CSCE. UN وأخيرا، دعا مقرر ثالث الى المزيد من التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على ضوء وثيقة هلسنكي الختامية التي اعتمدها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il faudrait établir une coopération sans cesse plus étroite entre tous les organes de contrôle du système des Nations Unies. UN وينبغي إقامة المزيد من التعاون اﻷوثق على الدوام بين كافة هيئات المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, ces délégations prévoyaient une coopération accrue avec les sociétés transnationales. UN ومع ذلك فقد أعربت هذه الوفود عن تطلعها نحو المزيد من التعاون مع الشركات عبر الوطنية.
    Le HCDH pourrait encourager une coopération accrue des États et intervenir en faveur de l'acceptation des demandes de visites dans les pays. UN ويمكن أن تُشَجِّع المفوضية المزيد من التعاون من جانب الدول وأن تدعو إلى قبول طلبات الزيارات القطرية.
    Nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. UN ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص.
    Nous applaudissons aux efforts déployés par le Président du Processus de Kimberley en vue d'une plus grande coopération et collaboration avec l'Organisation mondiale des douanes. UN ونشيد بالجهود التي قام بها رئيس عملية كمبرليكيمبرلي من أجل المزيد من التعاون والتضافر مع منظمة الجمارك العالمية.
    Elle devrait également favoriser une plus grande coopération dans le cadre de la lutte contre les mines antipersonnel. UN وينبغي لها أيضا تشجيع المزيد من التعاون في مجال مكافحة الألغام المضادة للأفراد.
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` التشجيع على المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة توفر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    Ils ont en outre appelé à une poursuite de la coopération et de la coordination des efforts faits pour aider Haïti dans son processus de relèvement et de reconstruction. UN وحثوا على إبداء المزيد من التعاون والتنسيق في مساعدة هايتي في عملية الإنعاش والتعمير فيها.
    La représentante a appelé à la poursuite de la coopération avec la CNUCED dans ce domaine comme dans d'autres, y compris dans le cadre du Groupe intergouvernemental d'experts. UN ودعت إلى المزيد من التعاون مع الأونكتاد في هذا الميدان وغيره، بما في ذلك ضمن إطار فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    Les possibilités de renforcer la coopération entre le Bureau et l'OSCE ont également été examinées à cette occasion. UN ونوقشت أيضا مجالات تحقيق المزيد من التعاون بين المكتب والمنظمة.
    Il est incontestablement urgent de renforcer la coopération internationale pour améliorer l'appui et l'assistance pour permettre aux pays en développement de mieux s'attaquer à ce problème. UN ولا شك في أنه توجد حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي نحو تقديم الدعم والمساعدة لتمكين البلدان النامية من تحسين قدراتها على التصدي لتلك المشكلة.
    Il importait que la Mission de Cuba fasse preuve de davantage de coopération, notamment en signalant sans délai tout incident et en acceptant d'engager des poursuites pénales contre les auteurs d'infraction à la loi des États-Unis. UN إلا أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من التعاون من جانب البعثة الكوبية مثل الافادة في الموعد المناسب عن أي حادثة تقع، ومثل الاستعداد لتقديم شكاوى جنائية من أجل محاكمة الذين يخالفون قانون الولايات المتحدة.
    Elles mettent également en évidence la nécessité d'une plus grande collaboration en matière de sécurité humaine, ainsi que l'importance de cette dernière pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN وتبرز هذه الأزمات أيضا الحاجة إلى المزيد من التعاون في مجال تطبيق الأمن البشري وأهميته في تعزيز السلام والأمن.
    Il faudrait accroître la coopération avec l'Union africaine. UN ينبغي إقامة المزيد من التعاون مع الاتحاد الأفريقي.
    Nous escomptons une coopération plus resserrée entre le Bureau et les organisations régionales et sous-régionales. UN ونتوقع المزيد من التعاون بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Entre-temps, il convient de fixer comme objectif intermédiaire d'obtenir une meilleure coopération, afin que les familles sachent qu'aucun effort n'est épargné. UN وينبغي، في اﻷثناء، السعي في اﻷجل المتوسط إلى الحصول على المزيد من التعاون لكي تعرف أسر المفقودين أن جميع الجهود الممكنة تبذل.
    Il faudrait aussi encourager ces organismes à renforcer leur coopération avec les rapporteurs spéciaux de la Commission, selon les sujets traités, et stimuler la coopération entre le secrétariat de la Commission et les secrétariats de ces organismes et les échanges de documentation. UN وينبغي أيضا تشجيع المزيد من التعاون بين هذه الهيئات والمقررين الخاصين للجنة، حسب الاقتضاء، فضلا عن التعاون بين أمانة اللجنة وأمانات هذه الهيئات وتبادل الوثائق.
    Si l'idée était retenue, il conviendrait de faire en sorte que la coopération entre les procédures spéciales et les gouvernements s'en trouve renforcée. UN وكان من الضروري التأكيد على أن هذه الفكرة قد تؤدي إلى المزيد من التعاون بين الإجراءات الخاصة والحكومات، إن تم تنفيذها.
    Elles rechercheront par ailleurs à renforcer la coopération et la coordination avec les organisations régionales extérieures au système des Nations Unies. UN وستسعى أيضا نحو إقامة المزيد من التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية خارج منظومة الأمم المتحدة.
    L'Inde a demandé des renseignements sur l'état des travaux relatifs au projet de loi sur la création d'une institution nationale des droits de l'homme et proposé de poursuivre la coopération bilatérale sur ce point. UN وتساءلت الهند عن الوضع بالنسبة لمقترح تشريعي يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وعرضت المزيد من التعاون الثنائي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more