"المزيد من التكامل" - Translation from Arabic to French

    • plus grande intégration
        
    • une plus grande complémentarité
        
    • plus d'intégration
        
    • meilleure intégration
        
    • accroître l'intégration
        
    • parvenir à une intégration
        
    • davantage de complémentarité
        
    • de renforcer les complémentarités
        
    • accroissement de la complémentarité
        
    • renforcement de l'intégration
        
    Nous appelons à la promotion d'une plus grande intégration sociale sur la base de la protection des droits de l'homme et de leur renforcement. UN ونحن نطالب بتشجيع المزيد من التكامل الاجتماعي القائم على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ces phénomènes sont en nette contradiction avec l'idéal d'une Europe coopérative et multiculturelle et avec ses réels efforts en faveur d'une plus grande intégration. UN وهذه الظواهر تتناقض تناقضا حادا مع المثل اﻷعلى المتمثل في قيام أوروبا متعاونة متعددة الثقافات، ومع ما تبذله أوروبا فعلا من جهود لتحقيق المزيد من التكامل.
    Même dans ces conditions, une plus grande intégration ou convergence des équipes du PNUD-FEM avec le reste du Groupe de l'énergie et de l'environnement continuera de poser des difficultés. UN ومع ذلك، لا يزال المزيد من التكامل أو التقارب لأفرقة مرفق البيئة العالمية مع بقية الفريق المعني بالطاقة والبيئة يشكل تحديا.
    Les participants ont appelé à une plus grande complémentarité entre les négociations relevant du Programme de Doha pour le développement et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وحث المشتركون على تحقيق المزيد من التكامل بين المفاوضات المتصلة بخطة الدوحة للتنمية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    18. À l'instar de la relation entre la mondialisation et le transport international, la relation entre l'intégration régionale et le transport régional est à double sens: des transports intrarégionaux moins chers et de meilleure qualité contribuent à plus d'intégration régionale, laquelle à son tour influe sur les marchés des services de transport. UN 18- وكما هي الحال بالنسبة إلى العلاقة بين العولمة والنقل الدولي، فإن العلاقة بين التكامل الإقليمي والنقل الإقليمي هي ذات شقين: فتؤدي خدمات النقل الأقل كلفةً والأفضل داخل الأقاليم إلى المزيد من التكامل الإقليمي، وفي الوقت ذاته، يؤثر التكامل الإقليمي بدوره في أسواق خدمات النقل.
    Il a également été reconnu qu'une meilleure intégration économique était nécessaire dans les Caraïbes pour créer une masse critique de consommateurs nécessaire à la poursuite des activités industrielles intra régionales. UN وكذلك أقر بالحاجة إلى المزيد من التكامل في منطقة الكاريبي لإرساء قاعدة استهلاكية واسعة لا مفر منها لاستدامة أنشطة التصنيع داخل المنطقة.
    Il est nécessaire de réexaminer les divers mécanismes périodiquement, d'identifier les lacunes, de supprimer les fonctions redondantes et de continuer à ne ménager aucun effort pour accroître l'intégration, l'efficacité et la coordination des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable afin de mettre en oeuvre Action 21. UN ومن اللازم إبقاء الترتيبات ذات الصلة قيد الاستعراض؛ وتحديد الثغرات؛ والقضاء على الازدواج في الاختصاصات؛ ومواصلة السعي لتحقيق المزيد من التكامل والكفاءة والتنسيق بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بهدف تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Lors de la visite du Président Felipe Calderón, les deux pays ont signé un cadre général de négociation pour l'élargissement et l'approfondissement de l'Accord sur la complémentarité économique (ACE-51) au moyen duquel ils espèrent parvenir à une intégration plus complète en ajoutant de nouvelles préférences tarifaires et en renforçant celles qui existent déjà. UN وفي زيارة للرئيس فيليبي كالديرون، انضمت المكسيك إلى الإطار العام للمفاوضات المتعلقة بتوسيع وتعميق اتفاق التكامل الاقتصادي الذي يأمل البلدان أن يحققا من خلاله المزيد من التكامل بتضمينه أفضليات جمركية جديدة وتعميق الأفضليات القائمة.
    Des efforts seront fournis pour assurer davantage de complémentarité entre les secteurs public et privé afin de recueillir les ressources nécessaires pour améliorer la situation des personnes handicapées. UN 121- وسيتم السعي إلى تحقيق المزيد من التكامل بين الأطراف الحكومية والخاصة لتوفير الإمكانيات اللازمة لتحسين ظروف المعوقين.
    25. Prie le Secrétaire général de rechercher, le cas échéant, les moyens de renforcer les complémentarités et les synergies entre le Département des affaires politiques et d'autres départements et bureaux du Secrétariat de l'ONU, ainsi que d'autres acteurs compétents du système des Nations Unies; UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد، كلما أمكن، الوسائل اللازمة لتحقيق المزيد من التكامل والتآزر بين إدارة الشؤون السياسية وسائر إدارات ومكاتب الأمانة العامة للأمم المتحدة، فضلا عن الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة؛
    180. L'Administrateur associé a répondu aux questions concernant le déminage en disant que le centre de coordination des actions de déminage dans le système des Nations Unies était le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU, lequel avait créé plusieurs groupes de travail, ce qui avait entraîné un accroissement de la complémentarité et une large répartition des tâches. UN ٠٨١ - ورد معاون مدير البرنامج على اﻷسئلة التي طُرحت بشأن اﻷعمال التي اضطلع بها في مجال إزالة اﻷلغام، فقال إن الجهة المسؤولة في اﻷمم المتحدة عن تنسيق اﻷعمال المتصلة بإزالة اﻷلغام هي إدارة عمليات حفظ السلام، وأنها أنشأت عددا من اﻷفرقة العاملة مما أدى الى تحقيق المزيد من التكامل والى تقسيم العمل على نطاق أوسع.
    L'ASEAN est très attachée à une plus grande intégration entre ses membres et a appliqué diverses initiatives utiles, notamment l'Initiative pour l'intégration de l'ASEAN (IAI). UN 42 - وقال إن الرابطة ملتزمة بتحقيق المزيد من التكامل بين الدول الأعضاء وأنها نفذت مبادرات مختلفة في هذا الصدد، منها مبادرة رابطة جنوب شرق آسيا للتكامل.
    En adoptant le projet de résolution sur l'Année pour le dialogue, nous recherchons une plus grande intégration et une plus grande stabilité mondiales grâce à une meilleure compréhension entre les nations et les peuples, de façon à parvenir à un niveau plus élevé de confiance et une plus grande connaissance de nos buts et objectifs mutuels. UN ومن خلال اعتماد مشروع القرار المتعلق بسنة الحوار، نسعى إلى تحقيق المزيد من التكامل والاستقرار على الصعيد العالمي بتوفير تفاهم أفضل بين الدول والشعوب لكي نتوصل إلى مستوى أرقى من الثقة، ونحقق وعيا أفضل بأهدافنا ومقاصدنا المشتركة.
    Dans ce contexte, nous voulons encourager le Secrétaire général à continuer de coordonner et de stimuler l'aide des Nations Unies en faveur du développement économique et social de l'Amérique centrale, grâce aux programmes en cours et à l'appui aux initiatives régionales pour permettre une plus grande intégration. UN وفي هذا اﻹطار، نود أن نشجع اﻷمين العام على مواصلة تنسيق وتحفيز مساعدة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية ﻷمريكــا الوسطى، من خلال البرامــج القائمــة ومن خــلال تقديم الدعم للمبادرات اﻹقليمية الرامية الى تشجيع المزيد من التكامل.
    Leur application et leur consolidation permettent de réduire l'incertitude et d'empêcher les conflits, et représentent un mécanisme efficace pour promouvoir une plus grande intégration politique, économique et culturelle grâce à une transparence et à une coopération plus grandes dans les domaines de la défense et de la sécurité. UN وتنفيذ هذه التدابير وتوطيدها يساعد على تخفيض عدم اليقين ومنع نشوب الصراعات، وهما آلية فعالة لتشجيع المزيد من التكامل السياسي والاقتصادي والثقافي من خلال تعزيز الشفافية والتعاون في مجالي الدفاع والأمن.
    22. Mme Hamid (Soudan) souligne qu'une plus grande intégration des politiques nationales et internationales est nécessaire pour réduire la pauvreté et promouvoir l'industrie dans les pays en développement. UN 22 - السيدة حامد (السودان): قالت إن هناك حاجة لتحقيق المزيد من التكامل في السياسات المحلية والدولية للحد من الفقر وتعزيز الصناعة في البلدان النامية.
    Les organismes des Nations Unies devraient coordonner leurs activités afin d'assurer une plus grande complémentarité entre ces secteurs et les besoins intersectoriels. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تنسق أنشطتها لكي تتمكن من تحقيق المزيد من التكامل بين هذه الاحتياجات القطاعية والمشتركة بين القطاعات.
    Cette amélioration dans nos relations se traduira inévitablement par un renforcement des processus d'intégration régionale et sous-régionale, par la réalisation d'une plus grande complémentarité économique et l'accroissement de l'autosuffisance régionale. UN وهذا التحسن في العلاقات سيؤدي حتما إلى تعزيز عمليات الاندماج اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وتحقيق المزيد من التكامل الاقتصادي وتحسين الاعتماد الذاتي للمنطقة.
    Les organismes des Nations Unies devraient coordonner leurs activités afin d'assurer une plus grande complémentarité entre ces secteurs et les besoins intersectoriels. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تنسق أنشطتها لكي تتمكن من تحقيق المزيد من التكامل بين هذه الاحتياجات القطاعية والمشتركة بين القطاعات.
    Pour une meilleure intégration et une plus forte synergie, diverses activités d'assistance ont porté sur l'incorporation dans les législations nationales des dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, mais aussi des dispositions des instruments relatifs aux drogues, à la corruption et au terrorisme. UN وبغية تحقيق المزيد من التكامل والتآزر، تناول عددٌ من أنشطة المساعدة مسألة إدراج الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في التشريعات، وكذلك الصكوك المتعلقة بالمخدرات والفساد والإرهاب.
    46. En ce qui concerne l'objectif a), plusieurs gouvernements ont pris des mesures, notamment par l'entremise de mécanismes institutionnels, pour accroître l'intégration du commerce et de l'environnement au niveau national, par exemple en renforçant la coordination entre les ministères du commerce et de l'environnement. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالهدف )أ(، اتخذت حكومات كثيرة خطوات، بما في ذلك عن طريق اﻵليات المؤسسية، لتحقيق المزيد من التكامل بين التجارة والبيئة على الصعيد الوطني، وذلك على سبيل المثال عن طريق العمل على تحسين التنسيق بين وزارتي التجارة والبيئة.
    Lors de la visite présidentielle à Cuba, les deux pays ont signé un cadre général de négociation pour l'élargissement et l'approfondissement de l'accord sur la complémentarité économique (ACE-51) au moyen duquel ils espèrent parvenir à une intégration plus complète en ajoutant de nouvelles préférences tarifaires et en renforçant celles qui existent déjà. UN وفي زيارة للرئيس فيليبي كالديرون، انضمت المكسيك إلى الإطار العام للمفاوضات المتعلقة بتوسيع وتعميق اتفاق التكامل الاقتصادي الذي يأمل البلدان أن يحققا من خلاله المزيد من التكامل بتضمينه أفضليات جمركية جديدة وتعميق الأفضليات القائمة.
    C'est dans ce contexte que s'inscrivent nos démarches conjointes avec nos frères, les dirigeants des États maghrébins, en vue de dynamiser l'Union du Maghreb arabe qui demeure un choix stratégique immuable et une aspiration légitime de l'ensemble des peuples de la région à davantage de complémentarité et de solidarité. UN وتندرج في هذا السياق مساعينا المشتركة مع أشقائنا قادة الدول المغاربية لتفعيل الاتحاد المغاربي، الذي يظل خيارا استراتيجيا لا محيد عنه، ومطمحا مشروعا لشعوب المنطقة في التطلع إلى المزيد من التكامل والتضامن.
    25. Prie le Secrétaire général de rechercher, le cas échéant, les moyens de renforcer les complémentarités et les synergies entre le Département des affaires politiques et d'autres départements et bureaux du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'autres acteurs compétents du système des Nations Unies ; UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد، كلما أمكن، الوسائل اللازمة لتحقيق المزيد من التكامل والتآزر بين إدارة الشؤون السياسية وغيرها من الإدارات والمكاتب التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    180. L'Administrateur associé a répondu aux questions concernant le déminage en disant que le centre de coordination des actions de déminage dans le système des Nations Unies était le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU, lequel avait créé plusieurs groupes de travail, ce qui avait entraîné un accroissement de la complémentarité et une large répartition des tâches. UN ٠٨١ - ورد معاون مدير البرنامج على اﻷسئلة التي طُرحت بشأن اﻷعمال التي اضطلع بها في مجال إزالة اﻷلغام، فقال إن الجهة المسؤولة في اﻷمم المتحدة عن تنسيق اﻷعمال المتصلة بإزالة اﻷلغام هي إدارة عمليات حفظ السلام، وأنها أنشأت عددا من اﻷفرقة العاملة مما أدى الى تحقيق المزيد من التكامل والى تقسيم العمل على نطاق أوسع.
    Le renforcement de l'intégration permettrait aux populations de jouer véritablement leur rôle et la création d'un cadre propice pour les entrepreneurs privés, quel que soit le pays. UN وسيكون التوجه نحو المزيد من التكامل هو التفويض المقدم الحقيقي للمجتمع المدني، وسيتيح إقامة بيئة ممكنة لمنظمي المشاريع الخواص عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more