Une délégation exprime sa préoccupation devant le fait que l'apatridie s'est aggravée au fil des ans et que davantage d'efforts sont nécessaires. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود. |
Nous appelons la communauté internationale à exercer davantage d'efforts diplomatiques à cet égard. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية في ذلك الصدد. |
des efforts supplémentaires doivent être faits pour renforcer les fonctions de contrôle des bureaux régionaux. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدور الرقابي الذي تؤديه المكاتب الإقليمية. |
Il a dit qu'il fallait de nouveaux efforts pour amener les communautés à vivre ensemble dans la paix comme ils l'avaient fait traditionnellement. | UN | وأعرب عن شعوره بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل التقريب بين الطائفتين للعيش في سلام وفقا لما درجتا عليه تقليدا. |
Cela signifie qu'il faudra déployer beaucoup plus d'efforts pour les sortir de la pauvreté et empêcher qu'ils y retombent. | UN | وهذا يعني أن تحقيق الهدف 1 يتطلب بذل المزيد من الجهود للارتقاء بمستوى هؤلاء الفقراء وإخراجهم من حالة الفقر. |
L'utilisation d'un vocabulaire en accord avec celui de la Convention et des efforts accrus pour rendre leur documentation accessible aux personnes handicapées ont été aussi encouragés. | UN | وشُجّع أيضاً استخدام صيغ تتوافق مع ما جاء في الاتفاقية وبذل المزيد من الجهود لتيسير اطلاع المعوقين على الوثائق. |
davantage à faire pour l'obtention de résultats en matière d'égalité des sexes | UN | يجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز نتائج المساواة بين الجنسين |
Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. | UN | ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة. |
Elle a noté que davantage d'efforts pourraient être faits pour remédier à la discrimination dans ce domaine. | UN | وأشارت إلى أن المزيد من الجهود يمكن بذلها من أجل التصدي للتمييز في هذا المجال. |
davantage d'efforts doivent être consentis pour contenir les tensions potentielles dans les camps. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لاحتواء إمكانية نشوء توتر أمني في المخيمات. |
davantage d'efforts sont nécessaires pour appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans tous ses aspects. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية من جميع نواحيها. |
La communauté internationale doit déployer davantage d'efforts et de ressources. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد إضافية على المستوى الدولي. |
Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. | UN | ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات. |
Chacun des coordonnateurs a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour en arriver là. | UN | ولاحظ كل منسق الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية. |
de nouveaux efforts sont nécessaires pour que les hostilités cessent effectivement et que les conditions politiques propices à la paix soient créées. | UN | إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم. |
de nouveaux efforts sont nécessaires pour améliorer la gestion des biens et assurer la tenue d'états précis. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين حراسة وإدارة الأصول وكفالة الاحتفاظ بسجلات دقيقة. |
En dernière analyse il convient donc, pour réduire la menace à la paix, de consacrer plus d'efforts au désarmement lui-même au lieu d'agir de façon inverse. | UN | ولذلك فإنه، في التحليل النهائي، ينبغي من أجل خفض التهديد للسلام تكريس المزيد من الجهود لنزع السلاح في ذاته بدلا من أي شيء آخر. |
121. Madagascar a déclaré que, en dépit d'une législation à cet effet, des efforts accrus doivent être déployés pour obtenir des résultats concluants. | UN | 121- وذكرت مدغشقر أن القانون ينص على اتخاذ مثل هذه التدابير، غير أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لضمان نجاحها. |
:: L'on devrait s'employer davantage à intégrer les grands groupes dans les délégations; | UN | :: ينبغي بذل المزيد من الجهود لضم المجموعات المستبعدة إلى الوفود. |
La délégation marocaine exhorte les États à redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences afin d'en finaliser le texte le plus tôt possible. | UN | وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن. |
Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. | UN | بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل. |
Il faut néanmoins faire en sorte que davantage de femmes soient nommées aux postes de rang supérieur et bénéficient de promotions. | UN | ومع ذلك، يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان تعيين وترفيع المرأة في المناصب العليا. |
Cependant, d'autres efforts seront encore nécessaires pour permettre à l'Assemblée de jouer un rôle plus responsable et plus important. | UN | إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية. |
Notant toutefois que le Comité des choix techniques pour les produits chimiques a recommandé que cette Partie fasse de plus grands efforts pour adopter des solutions de remplacement appropriées, | UN | وإذ يشير رغم ذلك إلى أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد أوصت ببذل المزيد من الجهود لإدخال البدائل الملائمة، |
Il faut déployer de plus gros efforts en faveur de la prévention des conflits plutôt que de leur gestion. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود صوب تحاشي النـزاعات بدلا من إدارتها. |
La poursuite des actes terroristes ne cesse de rappeler qu'il reste encore beaucoup à faire pour enrayer le fléau du terrorisme. | UN | إن استمرار أعمال الإرهاب يذكرنا على الدوام بأنه لا يزال يجب بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا البلاء. |
Le Conseil pourrait demander à ce que des efforts supplémentaires soient faits pour coordonner la préparation des prochains examens quinquennaux. | UN | ١٦ - ويمكن للمجلس أن يشجع المزيد من الجهود لتنسيق التحضير للاستعراضات الخمسية المقبلة لنتائج المؤتمرات. |
Il a souligné l'intention exprimée par Singapour d'intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وألقت الضوء على اعتزام سنغافورة بذل المزيد من الجهود في ميدان حقوق الإنسان. |