"المزيد من الجهود" - Translation from Arabic to French

    • davantage d'efforts
        
    • des efforts supplémentaires
        
    • de nouveaux efforts
        
    • plus d'efforts
        
    • des efforts accrus
        
    • davantage à
        
    • redoubler d'efforts
        
    • des efforts plus
        
    • davantage de
        
    • d'autres efforts
        
    • de plus grands efforts
        
    • de plus gros efforts
        
    • encore beaucoup à faire
        
    • supplémentaires soient faits
        
    • d'intensifier ses efforts
        
    Une délégation exprime sa préoccupation devant le fait que l'apatridie s'est aggravée au fil des ans et que davantage d'efforts sont nécessaires. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود.
    Nous appelons la communauté internationale à exercer davantage d'efforts diplomatiques à cet égard. UN وندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية في ذلك الصدد.
    des efforts supplémentaires doivent être faits pour renforcer les fonctions de contrôle des bureaux régionaux. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدور الرقابي الذي تؤديه المكاتب الإقليمية.
    Il a dit qu'il fallait de nouveaux efforts pour amener les communautés à vivre ensemble dans la paix comme ils l'avaient fait traditionnellement. UN وأعرب عن شعوره بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل التقريب بين الطائفتين للعيش في سلام وفقا لما درجتا عليه تقليدا.
    Cela signifie qu'il faudra déployer beaucoup plus d'efforts pour les sortir de la pauvreté et empêcher qu'ils y retombent. UN وهذا يعني أن تحقيق الهدف 1 يتطلب بذل المزيد من الجهود للارتقاء بمستوى هؤلاء الفقراء وإخراجهم من حالة الفقر.
    L'utilisation d'un vocabulaire en accord avec celui de la Convention et des efforts accrus pour rendre leur documentation accessible aux personnes handicapées ont été aussi encouragés. UN وشُجّع أيضاً استخدام صيغ تتوافق مع ما جاء في الاتفاقية وبذل المزيد من الجهود لتيسير اطلاع المعوقين على الوثائق.
    davantage à faire pour l'obtention de résultats en matière d'égalité des sexes UN يجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز نتائج المساواة بين الجنسين
    Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. UN ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة.
    Elle a noté que davantage d'efforts pourraient être faits pour remédier à la discrimination dans ce domaine. UN وأشارت إلى أن المزيد من الجهود يمكن بذلها من أجل التصدي للتمييز في هذا المجال.
    davantage d'efforts doivent être consentis pour contenir les tensions potentielles dans les camps. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لاحتواء إمكانية نشوء توتر أمني في المخيمات.
    davantage d'efforts sont nécessaires pour appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans tous ses aspects. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية من جميع نواحيها.
    La communauté internationale doit déployer davantage d'efforts et de ressources. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد إضافية على المستوى الدولي.
    Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. UN ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات.
    Chacun des coordonnateurs a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour en arriver là. UN ولاحظ كل منسق الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية.
    de nouveaux efforts sont nécessaires pour que les hostilités cessent effectivement et que les conditions politiques propices à la paix soient créées. UN إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم.
    de nouveaux efforts sont nécessaires pour améliorer la gestion des biens et assurer la tenue d'états précis. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين حراسة وإدارة الأصول وكفالة الاحتفاظ بسجلات دقيقة.
    En dernière analyse il convient donc, pour réduire la menace à la paix, de consacrer plus d'efforts au désarmement lui-même au lieu d'agir de façon inverse. UN ولذلك فإنه، في التحليل النهائي، ينبغي من أجل خفض التهديد للسلام تكريس المزيد من الجهود لنزع السلاح في ذاته بدلا من أي شيء آخر.
    121. Madagascar a déclaré que, en dépit d'une législation à cet effet, des efforts accrus doivent être déployés pour obtenir des résultats concluants. UN 121- وذكرت مدغشقر أن القانون ينص على اتخاذ مثل هذه التدابير، غير أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لضمان نجاحها.
    :: L'on devrait s'employer davantage à intégrer les grands groupes dans les délégations; UN :: ينبغي بذل المزيد من الجهود لضم المجموعات المستبعدة إلى الوفود.
    La délégation marocaine exhorte les États à redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences afin d'en finaliser le texte le plus tôt possible. UN وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن.
    Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. UN بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل.
    Il faut néanmoins faire en sorte que davantage de femmes soient nommées aux postes de rang supérieur et bénéficient de promotions. UN ومع ذلك، يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان تعيين وترفيع المرأة في المناصب العليا.
    Cependant, d'autres efforts seront encore nécessaires pour permettre à l'Assemblée de jouer un rôle plus responsable et plus important. UN إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية.
    Notant toutefois que le Comité des choix techniques pour les produits chimiques a recommandé que cette Partie fasse de plus grands efforts pour adopter des solutions de remplacement appropriées, UN وإذ يشير رغم ذلك إلى أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد أوصت ببذل المزيد من الجهود لإدخال البدائل الملائمة،
    Il faut déployer de plus gros efforts en faveur de la prévention des conflits plutôt que de leur gestion. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود صوب تحاشي النـزاعات بدلا من إدارتها.
    La poursuite des actes terroristes ne cesse de rappeler qu'il reste encore beaucoup à faire pour enrayer le fléau du terrorisme. UN إن استمرار أعمال الإرهاب يذكرنا على الدوام بأنه لا يزال يجب بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا البلاء.
    Le Conseil pourrait demander à ce que des efforts supplémentaires soient faits pour coordonner la préparation des prochains examens quinquennaux. UN ١٦ - ويمكن للمجلس أن يشجع المزيد من الجهود لتنسيق التحضير للاستعراضات الخمسية المقبلة لنتائج المؤتمرات.
    Il a souligné l'intention exprimée par Singapour d'intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وألقت الضوء على اعتزام سنغافورة بذل المزيد من الجهود في ميدان حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more