"المزيد من الدعم" - Translation from Arabic to French

    • un appui accru
        
    • davantage de soutien
        
    • un appui supplémentaire
        
    • un soutien accru
        
    • un plus grand appui
        
    • une aide
        
    • davantage d'appui
        
    • un plus grand soutien
        
    • de renforcer l'appui fourni
        
    • d'un soutien
        
    • accroître son appui
        
    • un surcroît d'aide
        
    • renforcer leur appui
        
    • accroître leur appui
        
    • accroître leur soutien
        
    Néanmoins, c'est là un domaine dans lequel le Tribunal a besoin d'un appui accru de la part des États Membres. UN ومع ذلك، فإن هذا مجال تسعى المحكمة إلى الحصول فيه على المزيد من الدعم من الدول اﻷعضاء.
    Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. UN إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى.
    Cependant, un appui supplémentaire serait nécessaire pour mettre en place des structures similaires dans les autres prisons pour femmes. UN بيد أن من المطلوب تقديم المزيد من الدعم لإنشاء مرافق من هذا القبيل فيما تبقى من سجون النساء.
    Les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile pourrait fournir un soutien accru dans ce domaine. UN والمجال متاح لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تقديم المزيد من الدعم في هذا الصدد.
    Par contre, nous réclamons un plus grand appui de la communauté internationale en faveur de notre développement. UN ولكننا نؤكد الطلب للحصول على المزيد من الدعم لتنميتنا من المجتمع الدولي.
    La communauté internationale doit également accorder un appui et une aide accrus au peuple palestinien. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقدم المزيد من الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    Le Directeur souligne l'importance des administrateurs auxiliaires (JPO) et exhorte les Etats à accorder davantage d'appui au programme. UN وقد سلط مدير الشعبة الضوء على أهمية برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وحث الدول على توفير المزيد من الدعم للبرنامج.
    Nous attendons un plus grand soutien et une détermination plus forte de la part de la communauté internationale, tandis que nous poursuivons cette lutte avec la plus grande vigilance. UN ونتوقع من المجتمع الدولي المزيد من الدعم والعزم، فيما نواصل كفاحنا بأكبر قدر من الجدية.
    Un certain nombre d'organisations non gouvernementales locales, notamment des groupes de femmes, entreprennent dans ces domaines des activités importantes qui méritent un appui accru. UN ويضطلع عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية، ولا سيما المجموعات النسائية، بأنشطة هامة في هذه المجالات التي تستحق المزيد من الدعم.
    Ils ont demandé un appui accru aux projets visant à renforcer leur autosuffisance. UN وطلب المشردون داخليا المزيد من الدعم من أجل تنفيذ مشاريع ترمي إلى تعزيز اعتمادهم على ذاتهم.
    Nous espérons continuer de recevoir davantage de soutien et d'assistance financière, et ce aux conditions les plus favorables possibles. UN ويحدونا أمل أن نظل نتلقى المزيد من الدعم والمساعدة المالية، وبأفضل الشروط التمييزية.
    En outre, il recommande vivement à l'État partie de fournir davantage de soutien et de ressources au Bureau de l'ombudsman responsable de la mise en œuvre des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تقدم المزيد من الدعم والموارد لديوان أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    Il a demandé un appui supplémentaire à la MINUS en matière de formation à la gestion des conflits et pour la mise au point d'un code de déontologie à l'intention des partis politiques. UN وقد التمس المجلس المزيد من الدعم من البعثة، في مجال التدريب على إدارة النزاعات، وإعداد مدونة للأخلاق، للأحزاب السياسية.
    La Mission a par ailleurs besoin d'un appui supplémentaire pour la planification et la coordination des services de transport routier. UN وهناك حاجة ماسة أيضاً إلى تقديم المزيد من الدعم لتخطيط خدمات النقل بالمركبات للبعثة وتنسيقها.
    Enfin, il contient un appel pressant à la communauté internationale pour un soutien accru aux activités humanitaires en République démocratique du Congo. UN وأخيرا، تناشد المجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الدعم إلى الأنشطة الإنسانية في ذلك البلد.
    En outre, l'initiative doit servir de catalyseur pour encourager les bailleurs de fonds à fournir un plus grand appui au développement en réalisant la contribution cible convenue de 0,7 % de leur produit national brut. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه المبادرة حافزا للمانحين على توفير المزيد من الدعم للتنمية وذلك بالوفاء باﻹسهام المستهدف المتفق عليه والبالغ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    Nous suivons de près la situation et réévaluons constamment la nécessité d'une aide supplémentaire de la part du Danemark, que ce soit sous forme de financement, d'appui logistique ou d'assistance technique. UN ونحن نتابع الوضع عن كثب ونستعرض بشكل مستمر مدى الحاجة إلى المزيد من الدعم من الدانمرك، سواء كان في شكل المزيد من التمويل، أو الدعم اللوجستي أو المساعدة الفنية.
    En dépit de ces réalisations en matière de déminage, la Zambie a besoin de davantage d'appui. UN وبالرغم من هذه الإنجازات في جهود إزالة الألغام، تطلب زامبيا المزيد من الدعم.
    Les projets d'exécution nationale devront aussi bénéficier d'un plus grand soutien technique, grâce à la CTPD et à la participation des institutions spécialisées des Nations Unies. UN ويجب كذلك السعي نحو توفير المزيد من الدعم التقني للمشاريع المنفذة وطنيا عن طريق آليات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومشاركة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Dans sa résolution 62/208, l'Assemblée générale a prié instamment le système des Nations Unies pour le développement de renforcer l'appui fourni au système des coordonnateurs résidents sur les plans financier, technique et organisationnel. UN 36 - حثّت الجمعية العامة، في قرارها 62/208، جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم المزيد من الدعم المالي والتقني والتنظيمي إلى نظام المنسقين المقيمين.
    Tous ces faits sont certes positifs, mais ces institutions ont besoin d'un soutien plus systématique et de ressources publiques accrues. UN ولئن كانت تلك تطورات إيجابية، يلزم توافر المزيد من الدعم المنهجي وزيادة الموارد الحكومية المقدمة إلى هذه المؤسسات.
    Le PNUD devait accroître son appui en faveur du développement par le secteur privé. UN ويلزم تقديم المزيد من الدعم من البرنامج الانمائي لجهود التنمية التي يقودها القطاع الخاص.
    Le greffe du Tribunal d'appel fonctionne à plein régime avec son effectif actuel de deux juristes épaulant le Greffier et n'est ainsi pas en mesure d'apporter un surcroît d'aide aux juges à défaut de moyens supplémentaires. UN ويعمل قلم التسجيل بمحكمة الاستئناف بكامل طاقته بعدده الحالي من الموظفين الذي يضم اثنين من الموظفين القانونيين ورئيس قلم المحكمة، وليس هناك قدرة على تقديم المزيد من الدعم إلى القضاة دون موارد إضافية.
    Il demande donc instamment à la communauté internationale et aux bailleurs de fonds de renforcer leur appui. UN وناشد بشكل عاجل المجتمع الدولي والمانحين تقديم المزيد من الدعم.
    À ce propos, les donateurs étaient invités à accroître leur appui financier. UN وفي هذا الصدد، تشجَّع الجهات المانحة على توفير المزيد من الدعم المالي.
    :: Évaluer, avec le Conseil économique et social et le Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau, les besoins prioritaires du Gouvernement et déterminer quelles autres mesures pourraient renforcer le partenariat entre le Gouvernement et la communauté internationale et encourager les donateurs à accroître leur soutien. UN :: التعاون مع الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تقدير الاحتياجات ذات الأولوية للحكومة وتحديد الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز الشراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي وتشجيع المانحين على تقديم المزيد من الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more