"المزيد من المرونة" - Translation from Arabic to French

    • plus de souplesse
        
    • davantage de souplesse
        
    • une plus grande souplesse
        
    • plus grande flexibilité
        
    • davantage de flexibilité
        
    • d'assouplir
        
    • plus de latitude
        
    • une plus grande latitude
        
    • une plus grande marge de manœuvre
        
    • plus souple
        
    • plus souples
        
    • plus flexible de
        
    • d'une latitude accrue
        
    • en assouplir le fonctionnement
        
    • une plus grande marge de manoeuvre
        
    Il faudra également faire preuve de plus de souplesse dans le déploiement des soldats des Nations Unies, afin que différentes parties du pays soient plus largement couvertes. UN ومن المطلوب أيضا توافر المزيد من المرونة في وزع قوات اﻷمم المتحدة لتوفير تغطية أوسع نطاقا لمختلف أنحاء البلد.
    Nous nous attendons également à plus de souplesse au niveau des négociations du Cycle de Doha, en témoignage de bonne volonté et de bonne foi. UN ولإظهار حسن النوايا، فإن من المتوقع أن يكون هناك المزيد من المرونة في جولة مفاوضات الدوحة.
    Le représentant de la Grèce prie donc instamment les membres de la Commission de faire preuve de davantage de souplesse en ce qui concerne les critères applicables pour l'octroi du statut d'observateur. UN وقال إنه لذلك يحث أعضاء اللجنة على إبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بمعايير منح مركز المراقب.
    Il a adopté une approche novatrice sur le plan du processus budgétaire pour conférer à ses interventions davantage de souplesse et de vigueur dans la relance de l'investissement. UN واعتمد نهجاً مبتكراً على مستوى عملية وضع الميزانية لكي يمنح تدخلاته المزيد من المرونة والقوة في إنعاش الاستثمار.
    En ce qui concerne les pays les plus pauvres, ces dernières années, le Club de Paris a fait preuve d'une plus grande souplesse et a fait davantage de concessions. UN وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل.
    L'accroissement du taux de l'emploi suppose une plus grande flexibilité et la mise en place d'un climat propice à l'emploi. UN وتستوجب زيادة فرص العمل المزيد من المرونة وإيجاد بيئة مؤاتية لاستحداثها.
    Le Secrétaire général recherche plus de souplesse dans la mise en oeuvre des mandats dont nous décidons. UN ويسعـى الأمين العام إلى تحقيق المزيد من المرونة في تنفيذ الولايات التي حددناها.
    Il a aussi été proposé que les États devraient bénéficier de plus de souplesse pour déterminer qui sont les victimes et ce qu'on doit entendre par réparation. UN وقُدم أيضا اقتراح يرمي إلى إعطاء الدول المزيد من المرونة في تحديد هوية الضحايا والمقصود بالجبر.
    On peut au contraire penser que cela favoriserait plus de souplesse pour s'accorder sur les modalités. UN ومن قبيل الأخذ والرد، سيؤدي ذلك إلى المزيد من المرونة للتوصل إلى حل وسط بشأن الأساليب.
    Un autre moyen consisterait à gérer les tableaux d’effectifs de tous les lieux d’affectation avec plus de souplesse. UN ويمثل إضفاء المزيد من المرونة على إدارة جداول ملاك الوظائف في مراكز العمل كافة نهجا آخر.
    Il a également été proposé de ménager à l’article 14 davantage de souplesse en matière de règlement pacifique des différends selon les modalités prévues à l’Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN وقدم اقتراح أيضا بأن تنص المادة ١٤ على المزيد من المرونة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للمبادئ الواردة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que les délégations feront preuve de davantage de souplesse afin de faire progresser le processus engagé au cours du prochain cycle de travail. UN ونتطلع إلى أن تبدي الوفود المزيد من المرونة كجهد في دفع العملية إلى الأمام خلال دورة العمل الحالية.
    Bref, elle assurerait davantage de souplesse. UN وباختصار، سيحقق هذا المزيد من المرونة.
    Deuxièmement, il faut naturellement faire preuve d'une plus grande souplesse. UN وثانيها، هناك حاجة واضحة إلى المزيد من المرونة.
    Une autre a évoqué la nécessité d'une plus grande souplesse et déclaré qu'il faudrait peut-être allouer davantage de ressources au niveau des pays pour améliorer la qualité des documents. UN وتحدث وفد آخر عن الحاجة إلى المزيد من المرونة واقترح تخصيص المزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق.
    Il est évident que, pour y parvenir, les pays devront faire preuve d'une plus grande souplesse. UN ومن الواضح أن تحقيق هذا الهدف يتطلب المزيد من المرونة في المواقف الوطنية.
    Elles voudraient aussi que le Secrétaire général explique pourquoi il a besoin d'une plus grande flexibilité dans l'utilisation du Fonds de réserve pour le maintien de la paix. UN وقال إن الأمين العام ينبغي أن يشرح أيضاً ما دعاه إلى طلب المزيد من المرونة في الاعتماد على الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    À cette fin, nous tenons à exhorter chacun ici présent à faire preuve de davantage de flexibilité et de volonté politique afin de nous permettre d'aller de l'avant, sans oublier que nous avons une responsabilité envers la communauté internationale. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نود أن نناشد الجميع في قاعة الاجتماع هذه إبداء المزيد من المرونة والإرادة السياسية حتى نتمكن من المضي قدماً، آخذين في الاعتبار أننا نتحمل مسؤولية تجاه المجتمع الدولي.
    À ce jour, cette mesure a été limitée aux banques publiques, mais sera probablement étendue à d'autres en vue d'assouplir le régime bancaire et de répondre à la demande des consommateurs. UN وقد اقتصر هذا التدبير حتى الآن على المصارف العامة، ولكن من المرجح توسيع نطاق تطبيقه ليشمل مصارف أخرى من أجل تحقيق المزيد من المرونة المصرفية وتلبية طلب المستهلكين.
    L’examen triennal doit tenir compte de ce contexte opérationnel et avoir pour principal résultat de laisser plus de latitude aux représentants à l’échelle nationale chargés du choix et de l’exécution des activités opérationnelles. UN وينبغي للاستعراض أن يعكس هذا اﻹطار التنفيذي. ويجب أن يكون أحد اﻷجزاء المهمة من نتائجه هو تمكين الممثلين على المستوى القطري من ممارسة المزيد من المرونة في تصميم وتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية.
    Il s'agit de faciliter l'établissement de rapports au moyen d'une application fonctionnant sur le Web, ce qui donnerait une plus grande latitude aux usagers. UN إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام.
    Cependant, s'il ne s'accompagne pas de l'octroi d'une plus grande marge de manœuvre, le renforcement des mécanismes de responsabilisation rendrait la tâche du Secrétaire général encore plus difficile. UN إلا أن زيادة المساءلة دون توفير المزيد من المرونة قد يزيد من صعوبة اضطلاع الأمين العام بالإدارة الفعالة.
    Les salles de conférence seraient remodelées pour en permettre l'utilisation plus souple. UN إذ سيُعاد رسم أشكال قاعات المؤتمرات لتحقيق المزيد من المرونة في استخدامها.
    L'Accord, bien qu'il n'ait pas encore été adopté par toutes les organisations, traduit une conception plus stratégique de la mobilité interorganisations, offrant des modalités plus souples pour les mouvements entre organisations; UN ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛
    Il était aussi important d'avoir présent à l'esprit la recommandation 11 du rapport du Groupe de personnalités, qui préconisait une approche plus flexible de la formation des groupes. UN ثم إنه من المهم أيضاً مراعاة التوصية 11 من تقرير فريق الشخصيات البارزة، التي تدعو إلى المزيد من المرونة في النهج المتبع إزاء تشكيل المجموعات.
    Il faut créer des conditions propices - gestion souple et dynamique des ressources humaines, systèmes d'information idoines, possibilités de formation offertes au personnel, renforcement de la confiance non seulement au sein du Secrétariat mais encore entre celui-ci et les États Membres, et octroi d'une latitude accrue aux directeurs de programme qui devront en échange rendre des comptes. UN ولا بد من إيجاد بيئة تمكينية، بما في ذلك إدارة دينامية ومرنة للموارد البشرية، ونظم معلومات كافية، ومرافق لتدريب الموظفين، وبناء الثقة، لا في داخل الأمانة العامة فحسب، بل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء أيضاً، ومنح المزيد من المرونة لمديري البرامج نظير المساءلة.
    Il fallait non seulement développer le marché du carbone et en assouplir le fonctionnement, mais affiner le Mécanisme pour un développement propre pour assurer une répartition régionale plus équitable. UN ويتعين توسيع سوق الكربون وإضفاء المزيد من المرونة عليه، كما أن آلية التنمية النظيفة في حاجة إلى مزيد من التطوير لضمان التوزيع الإقليمي الأكثر عدالة.
    Elle lui accorde également une plus grande marge de manoeuvre en exigeant la négociation d'un accord entre le Gouvernement de Guam et le Service fédéral des pêches et de la faune sauvage sur l'aménagement et la propriété des terres de la Réserve naturelle nationale. UN كما يوفر لغوام المزيد من المرونة إذ أنه يشترط على حكومة غوام وعلى الدائرة الاتحادية للأسماك والأحياء البرية التفاوض مستقبلا بشأن إدارة وملكية الأراضي في محمية الأحياء البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more