"المزيد من المسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • davantage de responsabilités
        
    • plus de responsabilités
        
    • de plus grandes responsabilités
        
    • plus de responsabilité
        
    • des responsabilités plus
        
    • accroître ses responsabilités
        
    79. S’agissant de la représentation hors Siège, de l’avis de la délégation japonaise, pour que l’ONUDI fonctionne plus efficacement, il faudra déléguer progressivement davantage de responsabilités aux bureaux extérieurs. UN ٩٧ - وبشأن مسألة التمثيل الميداني، يعتقد الوفد الياباني أنه، لكي تعمل اليونيدو بكفاءة أكبر، ينبغي تفويض المزيد من المسؤوليات تدريجيا للمكاتب الميدانية.
    Conscient de son devoir d'assurer la sécurité de ses citoyens dans tout le pays, le Gouvernement afghan souhaite assumer davantage de responsabilités, cela avec l'appui de la communauté internationale. UN وإذ ندرك واجب حكومة أفغانستان المتمثل في ضمان الأمن لمواطنيها في جميع أنحاء البلاد، نود أن نتولى المزيد من المسؤوليات بدعم من المجتمع الدولي.
    On a pressé les pays industrialisés d'assumer davantage de responsabilités s'agissant de participer au renforcement des capacités dans les pays en développement et de partager leurs connaissances scientifiques et leurs technologies. UN ودعيت الدول المتقدمة النمو إلى تحمل المزيد من المسؤوليات في المساعدة على بناء قدرات البلدان النامية، وإلى اقتسام ما لديها من معارف علمية وتكنولوجيا.
    Je suppose qu'ils devraient avoir un peu plus de responsabilités. Open Subtitles أعتقد أنهم يجب أن يتحمّلوا المزيد من المسؤوليات
    Les institutions provisoires devraient faciliter le transfert de plus de responsabilités pour les personnes portées disparues et les analyses scientifiques. UN 37 - وينبغي للمؤسسات المؤقتة أن تيسر نقل المزيد من المسؤوليات فيما يتعلق بالمفقودين وبالطب الشرعي.
    La première série de ces propositions (rationalisation des procédures administratives, délégation de plus grandes responsabilités aux administrateurs de programme, établissement de mandats plus transparents et plus souples en ce qui concerne l’utilisation des ressources, etc.) exige la mise en place de solides mécanismes de contrôle interne. UN وتحتاج تدابير المسار اﻷول لعملية اﻹصلاح، مثل تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية، وتفويض المزيد من المسؤوليات إلى مديري البرامج، وتعزيز الشفافية والمساءلة لدى تحديد التكليفات المتعلقة باستخدام الموارد، تحتاج إلى آليات مصممة جيدا لإجراءات الرصد والمراقبة الداخليين.
    Le territoire jouissait d'une prospérité économique stable et était financièrement autonome, mais la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire se devaient de faire preuve de plus de responsabilité, de transparence et de rigueur dans la gestion des affaires publiques. UN وأضافوا أن الإقليم يتمتع بازدهار اقتصادي مطرد وبالاستقلال المالي، ولكن يلزم أن تمارس الدولة القائمة بالإدارة المزيد من المسؤوليات وتبدي الشفافية وتخضع للمساءلة فيما يتعلق بالشؤون العامة.
    Les forces de sécurité iraquiennes continuent aussi à montrer qu'elles peuvent assumer en matière de sécurité des responsabilités plus lourdes. UN كما تظهر قوات الأمن العراقية قدرتها على تولي المزيد من المسؤوليات الأمنية.
    J'ajouterai que, l'année dernière, en ma qualité de Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, j'ai déclaré à l'Assemblée que mon pays était prêt à accroître ses responsabilités en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وبوصفي وزير خارجية ألمانيا أقول إنني أعلنت في السنة الماضية أمام الجمعية العامة أن بلادي على استعداد لتحمل المزيد من المسؤوليات فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Il est essentiel que les dirigeants et les acteurs politiques du pays s'emploient à consolider les acquis de ces dernières années, à placer le pays sur la voie de la stabilité et d'un développement économique durables, et à faire en sorte que les Haïtiens assument davantage de responsabilités pour guider leur pays dans cette direction. UN لذلك، يكتسي الالتزام من جانب قادتها السياسيين والجهات صاحبة المصلحة أهمية حاسمة في الحفاظ على المكتسبات التي تحققت في السنوات الأخيرة، وفي وضع هايتي بخطى ثابتة على مسار الاستقرار الدائم وتحقيق التنمية الاقتصادية، وفي ضمان تولي الهايتيين المزيد من المسؤوليات في السير ببلدهم في هذا المسار.
    Nous sommes arrivés à un moment où les institutions de Bosnie-Herzégovine semblent être prêtes à assumer davantage de responsabilités elles-mêmes et à poursuivre sur la voie menant à un État autonome, capable d'assurer des conditions de vie satisfaisantes à ses nationaux et de s'intégrer à l'entité européenne et ses institutions. UN ونحن بلغنا الوقت الذي يبدو فيه أن مؤسسات البوسنة والهرسك مستعدة لتحمُّل المزيد من المسؤوليات ومواصلة السير على الطريق المفضي إلى إنشاء دولة لديها مقومات الاستدامة الذاتية، وتكون قادرة على توفير حياة كريمة لمواطنيها، وعلى الاندماج في الجوار الأوروبي والمؤسسات الأوروبية.
    Au cours des dernières décennies, les femmes ont occupé une place de plus en plus importante sur le marché du travail officiel et elles ont assumé davantage de responsabilités d'ordre économique. UN 26 - وفي العقود الأخيرة، دخلت المرأة مجال سوق العمل النظامي بصورة متزايدة وأخذت على عاتقها المزيد من المسؤوليات الاقتصادية.
    Il engage donc les pays industrialisés à verser des contributions volontaires et tous les États Membres à apporter leur soutien politique pour appuyer la volonté du Directeur général de confier davantage de responsabilités aux bureaux extérieurs, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et les pays les moins avancés, priorités géographiques du Plan de travail de l'ONUDI. UN ودعا البلدان الصناعية إلى تقديم تبرعات كما ناشد جميع الدول الأعضاء بأن تقدّم الدعم السياسي بخطة المدير العام الرامية إلى نقل المزيد من المسؤوليات إلى المكاتب الميدانية، خصوصا فيما يتعلق بأفريقيا وأقل البلدان نموا، وهما من الأولويات الجغرافية في خطة أعمال اليونيدو.
    La délégation regrette par ailleurs qu'il n'y ait pas de directives concrètes pour recruter du personnel ayant acquis une expérience dans les missions terminées et souhaite que l'on examine s'il ne serait pas possible de mettre davantage à profit le système Galaxy et de déléguer davantage de responsabilités aux missions en matière de recrutement. UN 45 - وأضاف قائلا إن الوفد يأسف كذلك لعدم وجود تعليمات ملموسة من أجل تعيين الموظفين الذين اكتسبوا خبرات في البعثات التي انتهت ويتمنى أن يتم النظر في إمكانية زيادة الاستفادة من نظام غالاكسي وتفويض المزيد من المسؤوليات للبعثات فيما يتعلق بالتعيين.
    Elle signalait toutefois que des initiatives encourageantes, telles que la création de banques de céréales gérées par les femmes, avaient été prises, en relevant qu'il fallait cependant veiller à ce que les femmes aient davantage de responsabilités dans la gestion et les questions de maintenance. UN لكنه أشار إلى إطلاق مبادرات مشجعة، من قبيل إنشاء بنوك للحبوب تديرها نساء، مشدداً على ضرورة العمل على إسناد المزيد من المسؤوليات للنساء في الإدارة والصيانة(72).
    24. Afin de rationaliser et de décentraliser ses opérations, le HCR délègue de plus en plus de responsabilités à ses représentants sur le terrain. UN ٢٤ - ولتبسيط العمليات، وجعلها غير مركزية، تقوم المفوضية بإعطاء المزيد من المسؤوليات لممثليها الميدانيين.
    Make Mothers Matter estime que les mesures qui encouragent les pères à assumer plus de responsabilités dans la vie familiale sont essentielles et elle les soutient vivement. UN وتعتقد المنظمة الدولية لرفعة شأن الأمهات أن من الضروري اتخاذ إجراءات لتشجيع الآباء على تحمل المزيد من المسؤوليات في حياة الأسرة، وأنها تدعم تلك الإجراءات.
    L'armée américaine a commencé à évacuer plusieurs bases et postes de sécurité conjoints dans le pays et les forces iraquiennes assument de plus en plus de responsabilités dans le domaine de la sécurité intérieure. UN وبدأت قوات الولايات المتحدة انسحابها من عدد من القواعد ومراكز الأمن المشتركة في أنحاء البلد، وتتولى قوات الأمن العراقية بصورة متزايدة المزيد من المسؤوليات الأمنية الداخلية.
    Il me donne de plus en plus de responsabilités. Open Subtitles إنه يعطيني المزيد من المسؤوليات
    Le projet de budget pour l'exercice 2012/13 fait apparaître une diminution de 35,9 millions de dollars (18,3 %) des crédits demandés, en raison de l'évolution de la situation politique sur le terrain, notamment d'une meilleure préparation des institutions nationales à assumer de plus grandes responsabilités. UN 9 - وتعكس الميزانية المقترحة للفترة المالية 2012/2013 نقصانا في الاحتياجات يبلغ 35.9 مليون دولار (18،3 في المائة)، يعزى إلى تغيرات في الحالة السياسية في الميدان، بما في ذلك استعداد المؤسسات الوطنية أكثر لتحمل المزيد من المسؤوليات.
    La possibilité d'assumer plus de responsabilité directe dans l'exécution des activités de coopération technique (décentralisation accrue) a toutefois été mise en doute par de nombreux bureaux à cause de l'insuffisance d'effectifs. UN لكنَّ مكاتب عديدة أثارت تساؤلات بشأن إمكانية تولي المزيد من المسؤوليات المباشرة عن تنفيذ التعاون التقني (اللامركزية المتزايدة) بسبب محدودية القدرات.
    La plupart des bureaux faisaient moins appel à du personnel international et cherchaient à confier des responsabilités plus étendues aux administrateurs recrutés sur le plan national. UN ويعمل معظم المكاتب على خفض اعتماده على الموظفين الدوليين، ومنح المزيد من المسؤوليات للموظفين الوطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more