"المزيد من المساعدة التقنية" - Translation from Arabic to French

    • une assistance technique supplémentaire
        
    • davantage d'assistance technique
        
    • renforcement de l'assistance technique
        
    • d'une assistance technique
        
    • que l'assistance technique
        
    • plus d'assistance technique
        
    • plus grande assistance technique
        
    • développer leur assistance technique
        
    • une aide technique accrue
        
    • une assistance technique plus
        
    Le Comité suggère que l'État partie sollicite une assistance technique supplémentaire auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, entre autres. UN وتشير اللجنة على الدولة الطرف بالتماس المزيد من المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها.
    À cet égard, de nombreux représentants ont réclamé une assistance technique supplémentaire. UN وفي هذا الصدد، دعا العديد من المندوبين إلى تقديم المزيد من المساعدة التقنية.
    Le Gouvernement zambien est reconnaissant de l'appui qu'il a reçu et demande à la communauté internationale de fournir davantage d'assistance technique et au renforcement des capacités. UN وقالت إن حكومة بلدها تشعر بالامتنان إزاء ما تلقته من دعم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لها المزيد من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    S'il est vrai que des mesures importantes sont prises, tout progrès dans ce domaine sera subordonné à un renforcement de l'assistance technique et financière des partenaires internationaux. UN 22 - وفيما يتم اتخاذ خطوات مهمة، فإن التقدم على هذه الجبهة، سوف يقتضي تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية من جانب الشركاء الدوليين.
    Des pays pourraient avoir besoin d'une assistance technique accrue pour mettre en œuvre une synergie efficace par le biais de programmes intégrés. UN وقد تحتاج البلدان إلى المزيد من المساعدة التقنية لتطبيق التلاحم الفعلي من خلال البرامج المتكاملة.
    Elles se sont félicitées en particulier des recommandations formulées et ont demandé que l'assistance technique aux États membres en développement soit accrue afin de contribuer à optimiser les avantages tirés des investissements dans les objectifs de développement durable et de réduire au minimum les risques qui y sont associés. UN ورحبت هذه الوفود بصفة خاصة بالتوصيات السياساتية ودعت إلى تقديم المزيد من المساعدة التقنية للدول الأعضاء النامية لإعانتها على تحقيق أقصى قدر من فوائد الاستثمارات والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر الاستثمار في أهداف التنمية المستدامة.
    En général, il faudra consacrer plus d'assistance technique à la recherche de nouveaux débouchés et à la diffusion des données recueillies. UN وعموما، سيتطلب اﻷمر تكريس المزيد من المساعدة التقنية لتحديد الفرص التجارية الجديدة وتعميم الاستنتاجات.
    Une plus grande assistance technique et financière et des efforts concertés par tous les États sont devenus essentiels face à la mondialisation du trafic de drogues. UN وقد أصبح توفير المزيد من المساعدة التقنية والمالية وبذل جميع الدول جهودا متضافرة أمرا بالغ الأهمية في ظل عولمة تجارة المخدرات غير المشروعة.
    Les États dotés d'armes nucléaires et l'AIEA devraient développer leur assistance technique aux pays non dotés de ces armes et néanmoins parties au Traité; quant aux États non parties au Traité, il faudrait leur demander instamment d'y adhérer : dès lors, ils pourraient bénéficier des programmes techniques en question. UN 32 - وأضاف أنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية أن توفر المزيد من المساعدة التقنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، وينبغي حث الدول غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة وبذلك تصبح مؤهلة لجني فوائد البرامج التقنية.
    À cet égard, de nombreux représentants ont réclamé une assistance technique supplémentaire. UN وفي هذا الصدد، دعا العديد من المندوبين إلى تقديم المزيد من المساعدة التقنية.
    À cet égard, une assistance technique supplémentaire contribuerait considérablement à aligner le droit interne sur les normes internationales, ce qui améliorerait la performance du pays dans le commerce international. UN ومن شأن تقديم المزيد من المساعدة التقنية في هذا الصدد أن يساعد كثيرا على تكييف القانون الوطني مع المعايير الدولية، مما يؤدي بدوره إلى تحسين أداء البلد في التجارة الدولية.
    La Mission est prête à apporter une assistance technique supplémentaire selon que de besoin et continue, à la demande des dirigeants de l'assemblée, de s'efforcer de coordonner l'aide internationale pour le processus constitutionnel. UN وتقف البعثة على أهبة الاستعداد لتقديم المزيد من المساعدة التقنية حسب الاقتضاء، وتواصل بذل الجهود، بناءً على طلب من قيادة الجمعية، بهدف تنسيق الدعم الدولي للعملية الدستورية.
    L'Initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste (I-ACT) de l'Équipe spéciale a été citée par les participants comme un outil précieux pour recenser les activités en cours, mettre en évidence les carences et élaborer des programmes dans des créneaux particuliers requérant une assistance technique supplémentaire. UN وأشار المشاركون إلى أن مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب لفرقة العمل تشكل أداة قيمة في تحديد الأنشطة الجارية، والثغرات، ووضع برامج تُعنى بمجالات محددة تتطلب المزيد من المساعدة التقنية.
    Un représentant autochtone d'Afrique du Sud a demandé que les sociétés minières fournissent davantage d'assistance technique aux communautés concernées pendant et après l'exploitation des mines. UN ودعا ممثل للسكان الأصليين من جنوب أفريقيا على المزيد من المساعدة التقنية المقدمة من شركة التعدين للجماعات المتأثرة أثناء استغلال المناجم وبعد ذلك.
    C'est pourquoi, les pays en développement devraient recevoir davantage d'assistance technique pour mettre en place un appareil judiciaire fiscal indépendant et former leurs juges afin qu'ils comprennent et appliquent les principes fondamentaux du droit fiscal. UN ولذلك، ينبغي توفير المزيد من المساعدة التقنية للبلدان النامية لإقامة نظام قضائي مستقل للبت في الطعون الضريبية وتدريب القضاة على فهم وتطبيق المبادئ الضريبية الهامة.
    28. Les pays bénéficiaires seraient heureux de recevoir davantage d'assistance technique de la part de la CNUCED, une assistance à la fois plus large et plus spécifique (dans le cadre des programmes en cours ou de nouveaux programmes), mais ils étaient le plus souvent conscients des ressources limitées disponibles. UN 28- وقد أبدت البلدان المستفيدة ترحيبا بتلقي المزيد من المساعدة التقنية من الأونكتاد، على نطاق أوسع وأعمق (سواء ضمن البرامج القائمة أو برامج جديدة) ولكنها مدركة أيضاً لمحدودية الموارد المتاحة.
    Certains mécanismes prévoient l'imposition de pénalités aux Parties reconnues comme étant en situation de non-respect de leurs obligations (Protocole de Kyoto) tandis que d'autres mécanismes mis en place en vertu d'instruments sur l'environnement privilégient en pareil cas le renforcement de l'assistance technique et l'application de solutions plus souples. UN وتوقَّع عقوبات محددة على الأطراف التي يثبت أنها لا تمتثل لالتزاماتها (بروتوكول كيوتو). ومع ذلك، تشجع بعض الآليات المتعلقة بعدم الامتثال في المجال البيئي على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وتطبق حلولاً أكثر مرونة على مثل هذه الحالات.
    Certains mécanismes prévoient l'imposition de pénalités aux Parties reconnues comme étant en situation de nonrespect de leurs obligations (Protocole de Kyoto) tandis que d'autres mécanismes mis en place en vertu d'instruments sur l'environnement privilégient en pareil cas le renforcement de l'assistance technique et l'application de solutions plus souples. UN وتوقَّع عقوبات محددة على الأطراف التي يثبت أنها لا تفي بالتزاماتها (بروتوكول كيوتو). بَيدَ أن بعض الآليات المتعلقة بعدم الامتثال في المجال البيئي تشجع على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وتطبق حلولاً أكثر مرونة على هذه الحالات.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'une assistance technique et de mécanismes de financement supplémentaires pour les aider à s'acquitter de leurs obligations au titre des résolutions antiterroristes. UN وشددوا على الحاجة إلى المزيد من المساعدة التقنية وآليات التمويل لمساعدة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها بموجب قرارات مكافحة الإرهاب.
    62. Il a été noté que les projets d'assistance technique et de coopération devaient prendre en considération et intégrer les recommandations du Groupe de travail, et que l'assistance technique devait être développée dans le but d'améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine. UN 62- وأُشير إلى أنه من الضروري تناول/دمج توصيات الفريق العامل في المساعدة التقنية ومشاريع التعاون وأنه يلزم تقديم المزيد من المساعدة التقنية من أجل تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En général, il faudra consacrer plus d'assistance technique à la recherche de nouvelles possibilités d'échange et à la diffusion des données recueillies. UN وعموما، سيتطلب اﻷمر تكريس المزيد من المساعدة التقنية لتحديد الفرص التجارية الجديدة وتعميم الاستنتاجات.
    Les États dotés d'armes nucléaires et l'AIEA devraient développer leur assistance technique aux pays non dotés de ces armes et néanmoins parties au Traité; quant aux États non parties au Traité, il faudrait leur demander instamment d'y adhérer : dès lors, ils pourraient bénéficier des programmes techniques en question. UN 32 - وأضاف أنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية أن توفر المزيد من المساعدة التقنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، وينبغي حث الدول غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة وبذلك تصبح مؤهلة لجني فوائد البرامج التقنية.
    La Décision sur les mesures en faveur des pays les moins avancés prévoit également qu'une aide technique accrue leur sera accordée pour leur permettre de renforcer et de diversifier leurs bases de production et pour promouvoir les échanges. UN والقرار بشأن اتخاذ التدابير لصالح أقل البلدان نمواً ينص أيضاً على تقديم المزيد من المساعدة التقنية ﻷقل البلدان نمواً لتعزيز وتنويع قواعد انتاجها ولتشجيع التجارة.
    Ainsi, il soutient le Comité contre le terrorisme qui devrait être renforcé de manière à pouvoir offrir une assistance technique plus efficace aux États. UN وعلى ذلك فهي تؤيد لجنة مكافحة الإرهاب التي ينبغي تعزيزها بما يتيح لها أن تقدم المزيد من المساعدة التقنية الفعالة للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more