"المزيد من المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles négociations
        
    • poursuite des négociations
        
    • des négociations plus
        
    • des négociations à venir
        
    • de plus amples négociations
        
    La ratification des accords marque le début et non la fin du processus de réforme et de nouvelles négociations s'imposent sur la question du commerce et de l'environnement, entre autres. UN ويمثل التصديق بداية عملية الاصلاح، وليس نهايتها، وسيلزم إجراء المزيد من المفاوضات في مجالات مثل التجارة والبيئة.
    Dans ce processus, il devrait être possible de dégager certains des principaux domaines appelant de nouvelles négociations. UN وأثناء هذه العملية، خليق بنا أن نحدد بعض المجالات الرئيسية التي تتطلب المزيد من المفاوضات.
    Les tentatives répétées visant à débloquer le processus grâce à de nouvelles négociations et à de nouveaux compromis ont été repoussées. UN كما رُفضت المحاولات المتكررة لكسر جمود هذه العملية من خلال المزيد من المفاوضات والحلول التوفيقية.
    Toutefois, la poursuite des négociations érodera probablement les préférences qui leur sont accordées actuellement. UN مع ذلك، من المرجح أن يؤدي المزيد من المفاوضات التجارية إلى التقليل من الأفضليات المتاحة لها حاليا.
    Elle a participé au Groupe de contact qui a été établi en vue de faciliter la poursuite des négociations entre les parties au conflit pour aboutir à un règlement global. UN وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Sa première partie représente la phase actuelle de l'élaboration des dispositions du projet de traité qui demandent un certain degré de consensus, alors que la seconde partie contient des dispositions exigeant des négociations plus intenses. UN وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة.
    de nouvelles négociations et la mise en oeuvre du Traité international seront probablement d'une grande importance pour les populations autochtones et leurs organisations. UN وسوف يكون لإجراء المزيد من المفاوضات في هذا الصدد وتنفيذ المعاهدة أهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية ومنظماتها.
    Ce qu'il faut, c'est mener de nouvelles négociations et les conclure aussi rapidement que possible. UN والمطلوب هو إجراء المزيد من المفاوضات والانتهاء منها بأسرع وقت ممكن.
    Cela étant, bien que nous ayons suspendu notre participation au Traité FCE, nous sommes toujours disposés à engager de nouvelles négociations. UN ولكن مع تعليق مشاركتنا في هذه المعاهدة نحن لا نغلق الباب أمام إجراء المزيد من المفاوضات.
    Néanmoins, certains points devraient faire l'objet de nouvelles négociations, notamment la démarcation de la région de Jéricho, le stationnement de la police palestinienne sur le pont de la route reliant Jéricho à la Jordanie et le statut des détenus palestiniens, dont la plupart sont toujours emprisonnés. UN ومع ذلك تقتضي بعض النقاط إجراء المزيد من المفاوضات بما فيها تعيين حدود منطقة أريحا وتمركز الشرطة الفلسطينية على الجسر القائم على الطريق المتجه من أريحا إلى اﻷردن، ومركز المعتقلين الفلسطينيين الذين لا يزال معظمهم قابعا في السجن.
    Si le Comité préparatoire n'est pas en mesure d'adopter le projet de programme d'action, de nouvelles négociations seront nécessaires à la Conférence; le représentant de l'Iran demande si un organe spécial sera établi pour poursuivre ce processus. UN وإذا كانت اللجنة التحضيرية غير قادرة على اعتماد مشروع برنامج العمل، فإنه قد يكون من اللازم إجراء المزيد من المفاوضات في المؤتمر؛ وتساءل عما إذا كان سيتم إنشاء هيئة خاصة لمواصلة تلك العملية.
    4) Recensement des questions en suspens aux fins de nouvelles négociations; UN 4 - تحديد القضايا المعلقة لإجراء المزيد من المفاوضات بشأنها؛
    Plusieurs gouvernements ont indiqué que la Conférence internationale sur la population et le développement et le Sommet mondial pour le développement social constituaient une base solide pour la tenue de nouvelles négociations. UN وأشار عدد من الحكومات الى نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بوصفها تتيح أساسا جيدا ﻹجراء المزيد من المفاوضات.
    Parallèlement, il est attendu des pays de l'APEC qu'ils encouragent la poursuite des négociations multilatérales sur le commerce, les services et l'investissement, ainsi que la libéralisation nationale sur une base NPF. UN وفي الوقت نفسه، يتوقع أن تقوم بلدان الرابطة بتشجيع اجراء المزيد من المفاوضات المتعددة اﻷطراف في مجالات التجارة والخدمات والاستثمار فضلا عن التحرير الوطني على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Le personnel militaire et civil de la FORPRONU a dans l'ensemble réussi à maintenir la paix et a aidé à faciliter la poursuite des négociations politiques sous différents auspices. UN ونجح اﻷفراد العسكريون والمدنيون في قوة اﻷمم المتحدة للحماية بصورة عامة في حفظ السلم، وساعدوا على تيسير اجراء المزيد من المفاوضات السياسية تحت إشراف أطراف شتى.
    Nous sommes convaincus que, grâce aux mécanismes prévus dans le Plan de paix, à la poursuite des négociations directes et à la prise de décisions par la population des territoires en litige, il est possible de satisfaire le voeu légitime de voir modifiée comme il convient la carte des provinces, de façon à permettre, eu égard à la situation réelle et à la composition ethnique, des liens territoriaux entre les provinces serbes. UN وعلى أساس اﻵليات المنصوص عليها في خطة السلم ومن خلال المزيد من المفاوضات المباشرة وعن طريق صنع القرار بشكل مباشر من قبل سكان اﻷراضي المتنازع عليها، نعتقد أن من الممكن ضمان تحقيق اﻷماني المشروعة في إجراء تصحيحات عادلة في خرائط المقاطعات، بما يمكن، مع إعطاء الاحترام الواجب لحقيقة اﻷشياء وللتركيبة اﻹثنية، من وجود ممرات إقليمية بين المقاطعات الصربية.
    14. Comme les positions des deux parties tadjikes demeuraient divergentes, mon Envoyé spécial a présenté des propositions de compromis portant sur les groupes de questions politiques et militaires énoncées dans le protocole du 17 août (voir annexe II). La délégation gouvernementale a accepté que ces propositions servent de base à la poursuite des négociations. UN ١٤ - ونظرا لاستمرار الاختلافات بين مواقف الجانبين التاجيكيين، قدم مبعوثي الخاص اقتراحات توفيقية بشأن مجموعة من المسائل السياسية والعسكرية وردت في بروتوكول ١٧ آب/اغسطس )انظر المرفق الثاني(. وقبل الوفد الحكومي المقترحات بوصفها أساسا ﻹجراء المزيد من المفاوضات.
    En avril 2006, les manifestations populaires qui ont eu lieu partout dans le pays, avec la participation de nombreuses femmes et de groupes marginalisés, ont mis fin au régime autocratique du Roi, conduit au rétablissement du Parlement et à un cessez-le-feu mutuel et ouvert la voie à la poursuite des négociations entre l'Alliance des sept partis et le Parti communiste népalais (maoïste). UN وفي نيسان/أبريل 2006، قامت مظاهرات حاشدة في أنحاء البلد، بمشاركة قوية من المرأة والفئات المهمشة، بوضع نهاية للحكم المباشر للملك، وأدت إلى إعادة البرلمان وإعلان وقف متبادل لإطلاق النار، كما أفسحت الطريق أمام إجراء المزيد من المفاوضات بين تحالف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعـي النـيـبـالي (المـاوي).
    Nous pensons que cette formule pourrait constituer une bonne base pour des négociations plus poussées, et nous nous félicitons de la convergence de vues qui se dessine à ce sujet. UN ونعتقد أن هذه الصيغة يمكن أن تستخدم أساسا سليما ﻹجراء المزيد من المفاوضات ونرحب بتقارب اﻵراء الذي بدأ يبرز حولها.
    Les négociateurs pouvaient présenter ces directives à l'ouverture des discussions avec les premières nations, les Inuit et les provinces ou territoires afin d'engager des négociations plus détaillées sur les arrangements relatifs aux services de santé. UN وبإمكان المفاوضين بالتالي عرض هذه التوجيهات عند الشروع في إجراء محادثات مع اﻷمم اﻷولى واﻷنويت واﻷقاليم، لتحديد مرحلة إجراء المزيد من المفاوضات التفصيلية بشأن اتفاقات الخدمات الصحية.
    Pour nous, le succès des négociations à venir sur la réforme du Conseil de sécurité et sur les échéances et les moyens de cette réforme sera grandement tributaire de trois facteurs : la volonté politique, la clarté absolue des positions et la volonté de trouver un équilibre entre les intérêts de toutes les parties intéressées. UN ونرى أن نجاح المزيد من المفاوضات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، وبشأن الجداول الزمنية ووسائل القيام بذلك، سيعتمد اعتمادا كبيرا على ثلاثة عوامل هي: الارادة السياسية، ووضوح المواقف وضوحا تاما، والاستعداد ﻹقامة توازن بين مصالح جميع اﻷطراف في العملية التفاوضية.
    À Genève, jusqu'à l'adoption du texte par le Conseil des droits de l'homme, et ici à New York durant la présente session de l'Assemblée générale, le Canada a clairement proposé que de plus amples négociations soient menées selon un processus ouvert et transparent, avec la participation effective des populations autochtones. UN في جنيف، قبل اعتماد مجلس حقوق الإنسان للنص، وفي نيويورك طوال هذه الدورة للجمعية العامة، كانت كندا واضحة جدا في اقتراحها إجراء المزيد من المفاوضات في عملية مفتوحة وشفافة وبمشاركة فعالة للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more