"المزيد من المقترحات" - Translation from Arabic to French

    • d'autres propositions
        
    • de nouvelles propositions
        
    • des propositions plus
        
    • d'autres suggestions
        
    • proposé une nouvelle série
        
    • des propositions complémentaires
        
    d'autres propositions pourraient s'avérer nécessaires à la lumière du plan stratégique et des besoins opérationnels. UN وقد يلزم تقديم المزيد من المقترحات في ضوء الخطة الاستراتيجية والاحتياجات التشغيلية.
    Le représentant de l'Irlande a signalé que le Gouvernement ne prévoyait pas pour l'heure de présenter d'autres propositions. UN ولاحظ الممثل أن الحكومة لا تعتزم تقديم المزيد من المقترحات في الوقت الراهن.
    Le représentant de l'Irlande a signalé que le Gouvernement ne prévoyait pas pour l'heure de présenter d'autres propositions. UN ولاحظ الممثل أن الحكومة لا تعتزم تقديم المزيد من المقترحات في الوقت الراهن.
    Tous les pays ayant estimé qu'ils ne mobilisaient pas suffisamment de ressources prévoyaient de présenter de nouvelles propositions. UN وأفادت جميع البلدان التي اعتبرت أنها لم تكن تعبئ ما يكفي من الموارد بأنها تخطط لتقديم المزيد من المقترحات.
    Les Présidents pourront faire de nouvelles propositions à ce sujet. UN ويجوز للرئيسين تقديم المزيد من المقترحات في هذا الشأن.
    Le projet de résolution prévoit également l'ouverture, en avril prochain, de discussions sérieuses sur des questions essentielles, lorsque le Secrétaire général aura présenté des propositions plus détaillées. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إجراء مناقشة جادة لمسائل أساسية في شهر نيسان/أبريل القادم حينما يكون اﻷمين العام قد قدم المزيد من المقترحات التفصيلية.
    Il en est résulté un certain nombre de propositions supplémentaires qui ont été communiquées aux parties concernées, tandis que l'on continue à travailler à formuler d'autres suggestions qui pourraient aider à répondre aux besoins humanitaires les plus urgents. UN وكنتيجة لذلك، قدم عدد من المقترحات الإضافية إلى الأطراف المعنية؛ ولا يزال العمل جارياً لصياغة المزيد من المقترحات التي يمكن أن تساعد في تلبية أكثر الاحتياجات الإنسانية إلحاحاً.
    Bien que certains objectifs n'eussent pas encore été atteints et que de nombreuses réformes fussent toujours en cours, il a proposé une nouvelle série de changements. UN وعلى الرغم من أن الجهود " جارية " من أجل تحقيق بعض الأهداف والكثير من هذه الإصلاحات، قدَّم الأمين العام المزيد من المقترحات المتعلقة بالإصلاح.
    Le présent rapport contient des propositions complémentaires en vue de mettre en place un mécanisme élargi de dérogations à l'interdiction de voyager et pour améliorer l'efficacité du gel des avoirs. UN وهذا التقرير يشمل المزيد من المقترحات لوضع آلية موسعة للإعفاء من حظر السفر() من أجل زيادة تأثير تجميد الأصول.
    d'autres propositions prévoyant le financement du Bureau par le personnel de l'Organisation devraient continuer d'être étudiées. UN وينبغي مواصلة استكشاف المزيد من المقترحات لوضع خطة تمول من الموظفين داخل المنظمة.
    27. Le secrétariat a pris acte des différentes propositions qui ont été faites et les délégations ont été invitées à lui soumettre d'autres propositions par écrit. UN ٢٧ - وأحاطت اﻷمانة العامة علما بشتى المقترحات المقدمة وحثت الوفود على تقديم المزيد من المقترحات كتابة إلى اﻷمانة.
    27. Le secrétariat a pris acte des différentes propositions qui ont été faites et les délégations ont été invitées à lui soumettre d'autres propositions par écrit. UN ٢٧ - وأحاطت اﻷمانة العامة علما بشتى المقترحات المقدمة وحثت الوفود على تقديم المزيد من المقترحات كتابة إلى اﻷمانة.
    27. Le secrétariat a pris acte des différentes propositions qui ont été faites et les délégations ont été invitées à lui soumettre d'autres propositions par écrit. UN ٢٧ - وأحاطت اﻷمانة العامة علما بشتى المقترحات المقدمة وحثت الوفود على تقديم المزيد من المقترحات كتابة إلى اﻷمانة.
    Il était nécessaire que le Secrétariat identifie une approche plus efficace sur la base du rapport et présente d'autres propositions à la Conférence des Parties à sa douzième réunion. UN وأضاف هذا الممثل أن ثمة حاجة لأن تقوم الأمانة بتحديد نهج أكثر فعالية على أساس هذا التقرير، وأن تقدم المزيد من المقترحات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    Un certain nombre de solutions prenant en compte d'autres propositions de loi sont actuellement à l'étude par le Gouvernement, notamment une loi sur la criminalité organisée, entre autres. UN وتنظر الحكومة حاليا في عدد من الحلول ستأخذ في اعتبارها المزيد من المقترحات التشريعية، بما في ذلك قانون للجريمة المنظمة، ضمن مقترحات أخرى.
    Le Groupe de travail de la CDI sur le programme de travail à long terme a poursuivi l'examen de nouvelles propositions de nouveaux sujets. UN وواصل الفريق العامل التابع للجنة والمعني ببرنامج العمل الطويل الأجل النظر في المزيد من المقترحات المتعلقة بالمواضيع التي يمكن النظر فيها في المستقبل.
    Son Département travaille avec d'autres entités des Nations Unies pour mettre au point de nouvelles propositions visant à améliorer la gouvernance des activités opérationnelles, comme l'Assemblée l'a demandé. UN وستعمل إدارته مع الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة لوضع المزيد من المقترحات الرامية إلى تحسين إدارة الأنشطة التنفيذية على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    ONU-Femmes soumettra de nouvelles propositions dans ce sens lors de l'examen du budget d'appui biennal de 2012-2013. UN ولسوف تعمل الهيئة على تقديم المزيد من المقترحات من أجل توسيع قدرتها في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين 2012-2013.
    b) Le SBSTA et le SBI ont invité les Parties à soumettre, le 31 juillet 1999 au plus tard, de nouvelles propositions concernant : UN (ب) دعت الهيئات الأطراف إلى تقديم المزيد من المقترحات في موعد أقصاه 31 تموز/يوليه 1999، عن المسائل التالية:
    8. Les Présidents pourront faire au SBSTA et au SBI de nouvelles propositions concernant la répartition et l'organisation des travaux à entreprendre pour préparer la première session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties à l'issue de leurs consultations informelles. UN ٨- ويمكن للرئيسين، نتيجة لمشاوراتهما غير الرسمية، طرح المزيد من المقترحات على الهيئتين الفرعيتين بشأن توزيع العمل وتنظيمه استعداداً لمؤتمر اﻷطراف/الاجتماع اﻷول لﻷطراف.
    J’espère que nous pourrons aussi traiter rapidement nombre de ces questions en tenant compte des avancées dont il est fait état ou des informations actuellement disponibles et que nous donnerons au Secrétariat les orientations nécessaires afin que des propositions plus détaillées puissent être examinées par le Comité à sa septième session. UN وآمل أيضاً أن نتمكن من معالجة الكثير من هذه القضايا بصورة أسرع، مع مراعاة الإبلاغ عن التقدم المحرز أو المعلومات المتوفرة حالياً، وتقديم التوجيهات الضرورية للأمانة حتى تتمكن اللجنة في دورتها السابعة من النظر في المزيد من المقترحات المفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more