"المزيد من النساء" - Translation from Arabic to French

    • davantage de femmes
        
    • plus de femmes
        
    • un plus grand nombre de femmes
        
    • un nombre croissant de femmes
        
    • davantage les femmes
        
    • de femmes plus nombreuses
        
    • des femmes plus nombreuses
        
    • accroître le nombre de femmes
        
    • accrue des femmes
        
    • davantage de candidatures féminines
        
    L'armée vise elle aussi à recruter davantage de femmes. UN وتهدف قوات الدفاع أيضا إلى توظيف المزيد من النساء.
    Des services de vulgarisation ont été fournis aux femmes et aux hommes et récemment des mesures ont été prises pour faire participer davantage de femmes; UN وتم تقديم خدمات إرشادية إلى كل من المرأة والرجل، وكانت هناك مؤخراً خطوة مدروسة من أجل إشراك المزيد من النساء.
    Il faut espérer que cette tendance changera à mesure que davantage de femmes exerceront un métier. UN واﻷمل معقود على أن يتغير هذا الاتجاه مع دخول المزيد من النساء إلى الحياة المهنية.
    L’égalité d’accès à l’éducation et à l’obtention de diplômes est nécessaire si l’on veut que plus de femmes deviennent des agents du changement. UN ويعد تكافؤ فرص الحصول على المؤهلات العلمية أمرا ضروريا إذا أريد أن يصبح المزيد من النساء عاملات تغيير.
    Cependant, cette question était traitée très ouvertement et Antigua-et-Barbuda encouragerait et chercherait à assurer l'accès d'un plus grand nombre de femmes à la vie politique. UN بيد أن القضية تعالج بانفتاح شديد، وتشجع أنتيغوا وبربودا على أن يكون المزيد من النساء جزءاً لا يتجزأ من العملية، وتسعى إلى ذلك.
    Les femmes swazies sont reconnaissantes aux pays qui leur ont octroyé des bourses de perfectionnement; toutefois, il faudrait que davantage de femmes soient instruites et formées. UN والمرأة في سوازيلند تشعر بالامتنان للبلدان التي قدمت لها هذه المنح، وإن كان يتعين تعليم وتدريب المزيد من النساء.
    Faire intervenir davantage de femmes dans le processus de paix UN إشراك المزيد من النساء في العملية السلمية
    Elle a invité l'Ukraine à combler l'écart des salaires entre hommes et femmes et à recruter davantage de femmes dans la fonction publique. UN ودعت أوكرانيا إلى تضييق الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء وتوظيف المزيد من النساء في الإدارة العامة.
    Pour attirer davantage de femmes dans l'armée, la durée d'engagement des femmes relevant du statut de membres temporaires a été prolongée, passant de dix à quatorze ans. UN ولاستقدام المزيد من النساء للعمل في الجيش، زيد في فترة عمل الضابطات في الخدمة القصيرة الأجل من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    La synergie aidera chacun d'entre nous à faire une plus grande différence dans la vie de davantage de femmes et d'enfants. UN والتآزر سيساعدنا جميعاًً على إحداث فرق أكبر في حياة المزيد من النساء والأطفال.
    Il est un fait que davantage de femmes occupent des fonctions importantes au sein de l'administration. UN ويشغل المزيد من النساء مناصب هامة في الحكومة.
    davantage de femmes sont actives dans les organes de décision des zones rurales et leur nombre s'est accru dans l'enseignement universitaire. UN وينشط المزيد من النساء في هيئات صنع القرار على الصعيد الريفي ويجري قيد المزيد منهن في مؤسسات التعليم الجامعي.
    Il faudrait inciter davantage de femmes à concourir afin d'en accroître la présence au sein du corps diplomatique. UN ومن الضروري تشجيع المزيد من النساء على التقدم لامتحان التأهيل من أجل زيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    Les propositions du Gouvernement relatives à de nouvelles structures d’encadrement permettront notamment de réduire le nombre de réunions de comité auxquelles doit participer chaque conseiller, diminuant ainsi les emplois du temps très chargés et permettant à davantage de femmes de participer. UN وبوجه خاص فإن مقترحات الحكومة المتعلقة بالهياكل اﻹدارية الجديدة سوف تقلل من عدد الاجتماعات التي يتعين على كل مستشار حضورها، وبالتالي تحد من الطلب الكبير على وقتهم وتمكن المزيد من النساء من اﻹسهام.
    En conséquence, il y a de meilleures chances de nommer plus de femmes dans les principaux organes qui sont principalement composés de personnel de direction. UN ومن شأنه أيضا زيادة فرص تعيين المزيد من النساء في الهيئات العليا نظرا لأن الهيئات يشغلها في الأغلب موظفون إداريون.
    Peut-être que s'il y avait eu plus de femmes avant moi. Open Subtitles ربما لو كان هناك المزيد من النساء أعلى مني.
    De plus en plus de femmes travaillent tout en continuant à s'occuper de l'éducation de leurs enfants et de la tenue du ménage. UN كما أن قطاع العمل النظامي يستوعب المزيد من النساء حتى في أشد حالات انهماكهن في مشاكل رعاية اﻷطفال وشؤون اﻷسرة.
    un plus grand nombre de femmes suivent des études supérieures et, en dehors de la capitale, elles sont plus nombreuses que les hommes à atteindre ce niveau. UN وثمة المزيد من النساء اللائي يلتحقن بالجامعات ويفوق عدد الطالبات عدد الطلاب في المقاطعات خارج العاصمة.
    La représentante de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était indispensable de faire participer un plus grand nombre de femmes aux activités des associations féminines et des partis politiques. UN واعتبرت من الضروري اشراك المزيد من النساء في نشاط المنظمات النسائية واﻷحزاب السياسية.
    La représentante de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était indispensable de faire participer un plus grand nombre de femmes aux activités des associations féminines et des partis politiques. UN واعتبرت من الضروري اشراك المزيد من النساء في نشاط المنظمات النسائية واﻷحزاب السياسية.
    En effet, un nombre croissant de femmes ont dû entrer dans la population active en raison de la mauvaise situation économique. UN ويعزى ذلك إلى الظروف الاقتصادية السلبية التي تدفع المزيد من النساء إلى الشروع في ممارسة النشاط الاقتصادي.
    La Guinée a souligné qu'il fallait associer davantage les femmes et les jeunes aux efforts entrepris pour protéger le système climatique. UN إلا أن غينيا شددت على أن من الأمور الأساسية إشراك المزيد من النساء والشباب في حماية نظام المناخ.
    Les femmes ne tolèrent pas ce genre de comportement, qui ne peut être modifié uniquement que par l'entrée de femmes plus nombreuses dans la politique. UN ولا تتحمل النساء مثل هذا النوع من السلوك، والذي لا يمكن تغييره إلا بجذب المزيد من النساء إلى السياسة.
    Les pays contributeurs de troupes devraient déployer des femmes plus nombreuses dans des missions, car cela est susceptible de créer une meilleure ambiance au sein des troupes. UN ويتعين على البلدان المساهمة بقوات نشر المزيد من النساء في البعثات الميدانية حيث يرجح أن يقمن بتهيئة بيئة محسنة فيما بين القوات.
    :: Développer un cadre permettant de créer et de diffuser des options politiques pour aider les décideurs publics, institutionnels et culturels à élaborer des moyens de promouvoir l'éducation des femmes, leur participation à la population active et l'évolution de leur carrière dans le domaine des sciences, de l'ingénierie et de la technologie et des moyens d'accroître le nombre de femmes aux niveaux de prise de décision politique. UN :: وضع إطار لتحديد الخيارات السياسية التي تساعد الحكومات ومقرري السياسات في المؤسسات وفي المجالات الثقافية على تحديد سُبل تعزيز تعليم المرأة ومشاركتها في قوة العمل وتقدّمها الوظيفي في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا وسُبل ترقية المزيد من النساء إلى صفوف مقرّري السياسات.
    De son côté, le Gouvernement continuera à mettre en place un environnement favorable à une présence accrue des femmes sur le marché du travail. UN وستواصل الحكومة من جانبها توفير الظروف الملائمة لالتحاق المزيد من النساء بقوة العمل.
    Dans le domaine politique, une série d'initiatives ont été prises afin d'encourager les partis politiques à présenter davantage de candidatures féminines à des charges électives locales, et une campagne a été organisée à cet effet avec un financement du Ministère des administrations locales et du développement régional. UN 8 - ومضت تقول إنه قد جرى اتخاذ مجموعة من المبادرات في المجال السياسي بغية تشجيع الأحزاب السياسية على ترشيح المزيد من النساء للمناصب التي تشغل عن طريق الانتخاب على الصعيد المحلي، بما في ذلك شن حملة لهذا الغرض تمولها وزارة الحكومة المحلية والتنمية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more