"المسألة الجوهرية" - Translation from Arabic to French

    • question fondamentale
        
    • question cruciale
        
    • la question de fond
        
    • la question centrale
        
    • question essentielle
        
    • au coeur
        
    Pour la Conférence, le désarmement nucléaire est la question fondamentale qui fédère toutes les autres. UN وبالنسبة للمؤتمر، فإن نزع السلاح النووي هي المسألة الجوهرية التي تشد إليها جميع المسائل الأخرى.
    Il fallait également régler la question fondamentale de l'attribution du pouvoir de contrôle et de supervision sur les opérations du système centralisé. UN كما سيلزم توضيح المسألة الجوهرية المتمثلة في تحديد الجهة التي تستند إليها صلاحية السيطرة والرقابة على عمليات المرفق المركزي.
    Il est impossible d'imaginer une ONU réformée sans que cette question cruciale ait été tranchée. UN ومن المستحيل أن نتخيل أي إصلاح لﻷمم المتحدة دون حسم هذه المسألة الجوهرية.
    Nous voulons des négociations, mais des négociations portant sur la question de fond du Jammu-et-Cachemire. UN ونريد إجراء محادثات ولكن المحادثات ينبغي أن تتناول المسألة الجوهرية لجامو وكشمير.
    L'objectif de l'Initiative consiste à aborder la question centrale, à savoir empêcher ceux qui participent à la prolifération de transférer des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières connexes en utilisant les canaux du commerce mondial. UN وتسعى هذه المبادرة إلى معالجة المسألة الجوهرية المتمثلة في منع القائمين بنشر الأسلحة من استخدام طرق التجارة العالمية في نقل أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها والمواد ذات الصلة بها.
    Deuxièmement, le Bureau du Procureur sollicite la coopération de la Serbie dans la question essentielle qu'est l'arrestation des deux fugitifs, Ratko Mladić et Goran Hadžić. UN ويلتمس منها، ثانيا، المساعدة في المسألة الجوهرية المتمثلة في إلقاء القبض على الفارَّين راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش.
    Nous avons débattu pendant deux jours de la question de Palestine, qui reste au coeur de la situation au Moyen-Orient. UN لقد تناقشنا باستفاضة لمدة يومين بشأن قضية فلسطين، التي لا تزال المسألة الجوهرية في الحالة في الشرق اﻷوسط.
    La CDI devrait réfléchir davantage à cette question fondamentale. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل التفكير في هذه المسألة الجوهرية.
    Par conséquent, la question fondamentale consiste à faire cesser l'occupation, et ce, sans conditions préalables. UN ومن ثم، فإن المسألة الجوهرية هي وجوب إنهاء الاحتلال، ولا بد أن ينتهي بلا شروط.
    Comment donc amener l'Iraq à l'accepter, voilà la question fondamentale à laquelle doit répondre le Conseil de sécurité. UN أما كيفية الحصول على هذا القبول فهذه هي المسألة الجوهرية المعروضة على مجلس اﻷمـن.
    C'est là la question fondamentale que nous devrions tous nous efforcer de régler. UN وهذه هي المسألة الجوهرية التي يتعين علينا مواجهتها جميعاً.
    La question du développement n'est pas un problème qui concerne uniquement la sécurité nationale de nos peuples; c'est la question fondamentale la plus explicite et la plus tangible de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مسألة التنمية مشكلة لا تتعلق بالأمن الوطني فحسب؛ إنها المسألة الجوهرية الأكثر وضوحا من مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Les efforts faits simplement pour calmer la situation sur le terrain sans s'attaquer à la question fondamentale du droit des Palestiniens à l'autodétermination ne sont pas une véritable solution. UN وأضافت أن المحاولات التي تقتصر على مجرد تهدئة الأوضاع في الميدان، دون معالجة المسألة الجوهرية المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، لا تشكل حلا حقيقيا.
    Je voudrais aborder la question cruciale de l'éradication de la pauvreté et la promotion d'un développement durable dans les pays en développement où la pauvreté règne à l'état endémique, particulièrement en Afrique. UN وأود أن أتناول المسألة الجوهرية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية التي يشكل الفقر الواسع الانتشار فيها وباء، وخاصة في أفريقيا.
    Le moment est venu de fermer le confessionnal, de prendre en compte les seules positions exprimées au grand jour et au su du Groupe de travail à composition non limitée — le seul et unique endroit où les États Membres peuvent clairement exposer leurs positions au Président et aux autres Membres sur cette question cruciale. UN لقد آن اﻷوان ﻹغلاق صندوق الاعتراف والنظر فقط في المواقف التي أعرب عنها في وضح النهار ليراها الجميع في الفريق العامل المفتوح باب العضوية - وهو المكان الوحيد اﻷوحد الذي يمكن للدول اﻷعضاء أن تعلن فيه رأيها بوضوح للرئيس ولبعضها البعض بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    Hélas, les différentes options présentées antérieurement et réitérées sous une forme ou sous une autre dans l'aide-mémoire du Département des opérations de maintien de la paix en date du 22 juillet ne tiennent aucunement compte de cette question cruciale. UN وللأسف، فإن شتى الخيارات المقدمة في السابق، والتي تكررت بشكل أو آخر في مذكرة إدارة عمليات حفظ السلام المؤرخة 22 تموز/يوليه، تنأى تماما عن تلك المسألة الجوهرية.
    Enfin il était vraiment possible de traiter de la question de fond du désarmement. UN والواقع أننا تَمكنّا أخيراً من تناول المسألة الجوهرية المتمثلة في نزع السلاح.
    Le Gouvernement et le peuple pakistanais estiment qu'Al Qods Al Charif, occupé par Israël depuis 1967, constitue la question de fond du conflit arabo-israélien. UN وترى باكستان حكومة وشعبا أن القدس الشريف، التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، تمثل المسألة الجوهرية في الصراع العربي - اﻹسرائيلي.
    Toutefois, la Convention traite de la question de fond des erreurs de saisie dans les communications électroniques, compte tenu du risque potentiellement plus élevé d'erreurs lors d'opérations en temps réel ou quasi instantanées réalisées par une personne physique communiquant par l'intermédiaire d'un système de messagerie automatisé. UN بيد أن الاتفاقية تتناول المسألة الجوهرية المتعلقة بأخطاء المدخلات التي تُرتكب في الخطابات الإلكترونية نظرا لوجود احتمال أعلى للوقوع في أخطاء في المعاملات التي تُبرم في الزمن الحقيقي أو المعاملات التي تكاد تكون آنية والتي يُبرمها شخص طبيعي يستخدم في تخاطبه نظام رسائل آلي.
    D'autres amendements contenus dans le document A/53/L.42 ont également pour but de détourner l'attention des Membres de l'ONU de la question centrale de la majorité requise dans les votes à l'Assemblée générale pour une question aussi importante que l'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité. UN وبالمثل تسعى التعديلات اﻷخرى في A/53/L.42 الى صرف اهتمام اﻷعضاء عن المسألة الجوهرية الخاصة بعتبة التصويت في الجمعية العامة وهي مسألة لها نفس أهمية زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن وإصلاحه.
    2. Le Secrétaire général de la CNUCED et de la Conférence a déclaré que la question centrale à traiter était celle de la crédibilité des engagements pris pour ce qui était d'inverser la marginalisation croissante des PMA et de les mettre sur la voie d'un développement durable, question qui se posait depuis 20 ans. UN 2- ذكر الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية/الأونكتاد، وهو أمين عام المؤتمر، أن المسألة الجوهرية الواجب التصدي لها تتمثل في مشكلة المصداقية القائمة منذ عشرين عاما بشأن الالتزامات بالعمل على وقف التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا ومن ثم وضعها على طريق التنمية المستدامة.
    Bien que le groupe de travail n'ait pas encore commencé ses travaux, cette décision a marqué un pas important en ce qui concerne le commencement des consultations sur cette question essentielle. UN ورغم أن الفريق العامل لم يبدأ العمل بعد، فقد شكل الاتفاق خطوة هامة لبدء المشاورات بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    Le Gouvernement et le peuple pakistanais pensent qu'Al Qods Al Charif, occupée depuis 1967, est au coeur du conflit arabo-israélien. UN وباكستان حكومة وشعبا تؤمن بأن القدس الشريف الذي تحتله إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ هي المسألة الجوهرية في الصراع العربي اﻹسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more