On ne peut qu'espérer que, en fin de compte, la compréhension et la sympathie prévaudront sur l'intransigeance dans la solution de cette question vitale. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتغلب التفاهم المتعاطف في نهاية المطاف على العناد عند الفصل في هذه المسألة الحيوية. |
Le Japon ne saurait donc garder le silence sur cette question vitale. | UN | وبالتالي لا يمكـــن إسكات صوت اليابان حيال هذه المسألة الحيوية. |
Nos observations en cette occasion seraient incomplètes si nous n'évoquions la question cruciale du pouvoir des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | ولن تكتمل تعليقاتنا في هذه المناسبة دون التطرق إلى المسألة الحيوية المتمثلة في تمكين المرأة وتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Je vous demande instamment, Monsieur le Président et Monsieur le Secrétaire général, de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée sur cette question cruciale. | UN | وأحثكم يا سيدي الرئيس، كما أحث الأمين العام، على الدعوة لعقد دورة استثنائية للجمعية لبحث هذه المسألة الحيوية. |
Elle espère que l'interaction sur cette question essentielle conduira à une issue concrète et utile à la session de cette année de la Première Commission. | UN | ويحدو وفدي الأمل في أن يؤدي التفاعل بشأن هذه المسألة الحيوية إلى إحراز نتائج ملموسة ومفيدة في دورة اللجنة الأولى لهذا العام. |
Nous devons sauver ce qui peut l'être et reprendre les négociations sur ce problème capital. > > (A/60/PV.2, p. 5) | UN | ويجب علينا أن نستدرك الأمر ونجدد المفاوضات حول هذه المسألة الحيوية " . (A/60/PV.2، الصفحة 6) |
La confusion sur une telle question vitale ne peut que conduire à des malentendus nuisibles et dangereux. | UN | ولا يسفر التشويش بشأن هذه المسألة الحيوية إلا عن ضرر وسوء فهم خطير. |
Mais la plupart des Érythréens n'ont pas été mis au courant de cette question vitale. | UN | ولكن هناك تعتيم على الشعب اﻹريتري ككل فيما يتعلق بهذه المسألة الحيوية وهي مسألة السلام والحرب. |
Nous avons eu un bon dialogue, et les motivations et objectifs des délégations et des groupes ont été débattus concernant cette question vitale. | UN | فقد أجرينا حوارا مفيدا، وتمت مناقشة دوافع الوفود والمجموعات وأهدافها بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Cela sera une preuve que les États Membres de l'ONU accordent un intérêt plus grand à cette question vitale. | UN | ومن شأن ذلك ان يدل على قدر اكبر من المشاركة من جانب عدد اكبر من اعضاء الامم المتحدة في هذه المسألة الحيوية. |
Leur travail inspirant et dévoué sur cette question vitale mérite plus que cette magnifique reconnaissance. | UN | إن عملهم الملهم والدؤوب بشأن هذه المسألة الحيوية يستحق ما هو أكثر من هذا التقدير الرائع. |
Par son caractère universel et sa capacité de rassemblement, l'Assemblée générale peut débattre de cette question vitale et donner des orientations à ce sujet. | UN | ويمكن للجمعية العامة، بالنظر إلى عالميتها وقدرتها على عقد المؤتمرات، أن تناقش وتصدر التوجيهات في هذه المسألة الحيوية. |
Enfin, il faudrait, à son avis, que l'on ait plus de renseignements sur la question cruciale de la nationalité et sur la condition des enfants sans père. | UN | وأخيرا، رحبت بالحصول على مزيد من المعلومات عن المسألة الحيوية المتمثلة في الجنسية وحالة الأطفال من يتامى الأب. |
Cette question cruciale qui concerne la vie de millions de femmes à travers le monde a été trop longtemps négligée. | UN | وما برحت هذه المسألة الحيوية التي تؤثر في حياة ملايين من النساء في جميع أنحاء العالم مهملة لفترة أطول مما يحتمل. |
C'est pourquoi nous constatons avec consternation que le document final de la Réunion plénière de haut niveau ne fait aucunement état de cette question cruciale. | UN | ولهذا فنحن منـزعجون بأن تكون الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى قد سكتت عن هذه المسألة الحيوية. |
D'une manière générale, la question cruciale qui se pose est de faire de la nation une réalité, compte tenu des caractéristiques du stade actuel de développement de l'Ukraine. | UN | وعموما، فإن المسألة الحيوية قيد النظر هي ضرورة ترجمة الفكرة القومية إلى واقع بصورة تراعي الطابع المميز للمرحلة التي تمر بها التنمية في بلدنا حاليا. |
Le Forum mondial sur les biotechnologies pourrait être l'occasion d'un utile échange de vues sur cette question essentielle. | UN | وبإمكان الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية أن يتيح فرصة قيّمة لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة الحيوية. |
C'est là une question d'une grande importance, et nous devrions faire tous les efforts possibles pour veiller à ce que cette question essentielle ne soit pas mise sur le banc de touche dans les instances internationales. | UN | وتحظى هذه المسألة بأهمية كبيرة، وينبغي أن نبذل كل الجهود لضمان عدم وضع هذه المسألة الحيوية جانبا في المنتديات الدولية. |
Ainsi, les membres des Nations Unies démontreront qu'ils s'impliquent toujours davantage dans cette question essentielle. | UN | وسوف يبرهن ذلك على وجود قدر أكبر من مشاركة أعضاء الأمم المتحدة في تلك المسألة الحيوية. |
Nous devons sauver ce qui peut l'être et reprendre les négociations sur ce problème capital. > > (A/60/PV.2, p. 5) | UN | ويجب علينا أن نستدرك الأمر ونجدد المفاوضات حول هذه المسألة الحيوية " . (A/60/PV.2، الصفحة 6). |
Nous espérons attirer davantage l'attention sur cette question capitale en la présentant sous la forme d'une résolution. | UN | ونأمل في زيادة الاهتمام بهذه المسألة الحيوية بجعلها تأخذ شكل القرار. |
Elle s'inscrit dans la continuité des échecs qui l'ont précédée, car d'autres rencontres sur les questions liées au désarmement ont démontré auparavant l'inclination dangereuse vers cette absence de consensus qui a privé le sommet mondial d'un engagement solennel sur une question aussi vitale. | UN | بل إنه يندرج ضمن سلسلة من الانتكاسات السابقة؛ فثمة اجتماعات أخرى بشأن مسائل نزع السلاح عقدت في السابق وتخللها توجه خطير نحو غياب توافق الآراء، الأمر الذي حرم القمة من التزام جاد حيال هذه المسألة الحيوية. |
Cette bonne foi est également nécessaire pour promouvoir un dialogue constructif et mutuellement avantageux entre les pays industrialisés et leurs partenaires dans les pays en développement sur la question fondamentale de la réglementation des centres financiers internationaux de leur compétence. | UN | كما أن هذا الإظهار للنوايا الحسنة ضروري لتشجيع الحوار البناء والمتبادل المنفعة بين البلدان الصناعية وشركائها من البلدان النامية بشأن المسألة الحيوية المتعلقة بتنظيم المراكز المالية الدولية في تشريعاتها. |
M. Vural (Turquie) (parle en anglais) : Le nombre des orateurs inscrits pour prendre la parole sur la question de la réforme du Conseil de sécurité - nombre qui n'a peut-être jamais été égalé dans d'autres débats - témoigne à l'évidence de l'importance que les membres attachent à cette question décisive. | UN | السيد فورال )تركيا( )تكلم بالانكليزية(: إن المتكلمين الذين يتناولون مسألة إصلاح مجلـس اﻷمن - وربما يزيد عددهم على عدد المتكلمين في أية مناقشة أخرى - لمجرد دليل واضح على اﻷهمية التي يعلقها اﻷعضاء على هذه المسألة الحيوية. |