"المسألة الخطيرة" - Translation from Arabic to French

    • grave question
        
    • grave problème
        
    • question grave
        
    • grave affaire
        
    • importante question
        
    • problème critique et
        
    Dans un premier temps, les sociétés devraient mettre au point, de leur propre initiative, un code de conduite applicable à leur secteur pour régler cette grave question. UN وكبداية، عليهم تبني مدونات سلوك طوعية للصراع داخل صناعاتهم لمعالجة هذه المسألة الخطيرة.
    Le Groupe a décidé de vous informer de sa position sur cette grave question. UN وقررت المجموعة العربية إبلاغكم بموقف المجموعة بشأن هذه المسألة الخطيرة.
    Il serait, toutefois, utile de rappeler la décision prise par le Sommet sur cette grave question : UN ومع ذلك قد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة:
    Elle a dénoncé le grave problème de l'impunité dont bénéficient les réseaux de trafiquants et le fait que les migrants, victimes de ces réseaux, soient traités en criminels. UN وأثارت المسألة الخطيرة المتمثلة في إفلات شبكات التهريب من العقاب، كما أثارت قضية معاقبة ضحايا هذه الشبكات من المهاجرين.
    Pour ce faire, nous ne devons pas nous montrer indécis ni indifférents face à ce grave problème. UN ووصولا لهذه الغاية، ينبغي ألا نستمر في ترددنا وعدم مبالاتنا إزاء هذه المسألة الخطيرة.
    L'attention de l'Assemblée générale est appelée sur cette question grave qui met, de nouveau, en lumière le déficit dormant auquel l'Office doit faire face. UN ويوجَّه انتباه الجمعية العامة إلى هذه المسألة الخطيرة كدلالة أخرى على ما تواجهه الوكالة من عجز حاد في الموارد.
    Le Groupe de contact exhorte la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à assumer leurs responsabilités face à cette grave affaire, sous tous ses aspects. UN وتدعو مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، إلى الوفاء بمسؤولياته فيما يتعلق بهذه المسألة الخطيرة في جميع جوانبها.
    Nous nous engageons à renforcer notre coopération en ce qui concerne cette importante question. UN ونلتزم بتعزيز التعاون فيما بيننا في التصدي لهذه المسألة الخطيرة.
    Cela étant, il n'est peut-être pas inutile de rappeler la décision adoptée par la réunion de haut niveau au sujet de cette grave question : UN ومع ذلك فقد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في اجتماع مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة:
    Nous apprécions vivement l'attention que l'étude a portée à cette grave question au niveau mondial. UN إننا نقدر غاية التقدير الاهتمام الذي أولته الدراسة لهذه المسألة الخطيرة على الصعيد العالمي.
    Nous estimons qu'il est du devoir de la communauté internationale de traiter cette grave question en temps opportun et notamment de déterminer les responsabilités particulières et d'engager les actions en justice qui s'imposent. UN ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي التصدي لهذه المسألة الخطيرة في الوقت المناسب، بما يشمل تحديد مسؤوليات معينة واتخاذ ما يلزم من إجراءات قانونية في هذا الصدد.
    Dans un premier temps, il leur demande instamment de mettre au point, de leur propre initiative, un code de conduite applicable à leur secteur pour régler cette grave question. UN ويحث الممثل الخاص مجتمع رجال اﻷعمال على القيام، كبداية، بوضع مدونات سلوك طوعية، كل في إطار صناعته، لمواجهة هذه المسألة الخطيرة.
    Il a évoqué la grave question des mines terrestres au " Somaliland " et l'insuffisance des initiatives de la communauté internationale en ce qui concerne le déminage. UN فأثار المسألة الخطيرة المتعلقة باﻷلغام البرية في " أرض الصومال " وضعف الجهد الدولي المبذول من إجل إزالة اﻷلغام.
    Ils ont une nouvelle fois appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à mener une enquête approfondie sur cette grave question. UN وفي هذا الصدد كرروا دعوتهم إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    À cet égard, ils ont appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie sur cette grave question. UN وفي هذا الصدد، طالبوا بأن تتولى أجهزة مختصة إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة استناداً إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Nous appuyons également la demande d'une étude internationale à mener par les organisations internationales appropriées afin de nous aider à avancer sur ce grave problème. UN كذلك نؤيد فكرة إعداد دراسة تجريها المنظمات الدولية ذات الصلة للمساعدة في إحراز تقدم في معالجة تلك المسألة الخطيرة.
    La MANUI a reçu des rapports faisant état de meurtres, de suicides et de femmes brûlées vives, en particulier dans la région du Kurdistan, où le gouvernement régional s'est efforcé de rassembler des informations et de formuler des politiques visant à traiter ce grave problème. UN وتلقت البعثة تقارير عن عمليات قتل، وانتحار، وإضرام النار في النساء، ولا سيما في إقليم كردستان، حيث بذلت حكومة الإقليم جهودا من أجل جمع المعلومات وصوغ سياسات تهدف إلى معالجة هذه المسألة الخطيرة.
    Le rapport d'enquête du BSCI concernant les exactions dans la région de Bunia souligne la nécessité pour la Commission de traiter une fois de plus le grave problème de l'exploitation et de la violence sexuelles, selon une approche spécifique et systématique. UN وأضاف أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أكد في تقريره عن التحقيقات التي أجراها في بونيا ضرورة قيام اللجنة مرة أخرى بمعالجة المسألة الخطيرة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين بطريقة دقيقة ومنتظمة.
    La Grenade réitère son appel pour qu'une attention accrue soit accordée à cette question grave, de sorte que nos préoccupations soient dûment reflétées dans une résolution plus forte de l'Assemblée générale. UN وتكرر غرينادا النداء لزيادة الاهتمام بهذه المسألة الخطيرة لاعتماد الجمعية العامة قرار جديد يجسد شواغلنا بصورة وافية.
    29. Cette deuxième visite a été l'occasion, pour le Représentant spécial, de soulever la question, grave, de l'enlèvement d'enfants au Soudan. UN 29- وأثار الممثل الخاص في زيارته الثانية المسألة الخطيرة المتمثلة في اختطاف الأطفال داخل السودان.
    À cet égard, ils ont appelé de nouveau les organes habilités par les instruments et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie sur cette question grave. UN ودعوا مجدداً في هذا الصدد إلى إجراء تحقيق معمّق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المعنية.
    L'Iraq demande donc au Groupe de travail à composition non limitée de se pencher sur cette grave affaire. UN ولذا، فالمطلوب أن ينظر فريق العمل في هذه المسألة الخطيرة.
    Je voudrais, tout d'abord, vous exprimer la gratitude de mon gouvernement et les remerciements qu'il vous adresse pour avoir convoqué une réunion qui, assurément, a donné une occasion fort opportune d'examiner cette importante question. UN وبادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أنقل إليكم تقدير حكومتي وشكرها على عقد اجتماع أتاح مؤكداً فرصة قيمة لمناقشة هذه المسألة الخطيرة.
    Je voudrais me pencher un moment sur le problème critique et même le scandale - qu'est aujourd'hui la faim dans le monde. UN وأود أن أخصص بعض الوقت اليوم لمناقشة المسألة الخطيرة - الفضيحة في الواقع - وهي الجوع في عالمنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more