Une autre affirmation erronée consiste à dire que la question palestinienne empêche la communauté internationale de faire résolument front commun face à l'Iran. | UN | وحجة مضللة أخرى هي الزعم بأن المسألة الفلسطينية تمنع قيام جبهة دولية حازمة ضد إيران. |
Nulle part ailleurs l'absence de paix et de sécurité n'est plus prononcée et plus chronique que dans le cas de la question palestinienne. | UN | لا توجد أية مسألة أخرى يبرز فيها بوضوح غياب السلام والأمن بصفة مزمنة أكثر من المسألة الفلسطينية. |
La paix et la stabilité au Moyen-Orient resteront certainement hors d'atteinte tant que la question palestinienne n'aura pas été réglée de façon juste et raisonnable. | UN | ومن غير المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تتم تسوية المسألة الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة. |
la question de Palestine occupe une place particulièrement centrale à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ظلت المسألة الفلسطينية محورية بشكل خاص خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Entre temps, le Conseil de sécurité est resté silencieux et n'a pris aucune mesure concrète en vue de régler la question de Palestine. | UN | وفي الوقت نفسه، التزم مجلس الأمن الصمت ولم يتخذ أي إجراء حقيقي لتسوية المسألة الفلسطينية. |
Les Chefs d'Etat ou de gouvernement ont souligné le rôle unique du Conseil de sécurité des Nations unies à cet égard, et appelé le Conseil à remplir ses devoirs et responsabilités concernant la question de la Palestine et la situation au Moyen-Orient. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على الدور الفريد لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بما ذكر أعلاه، ودعوا المجلس إلى الوفاء بواجباته ومسؤولياته إزاء المسألة الفلسطينية والوضع في الشرق الأوسط. |
Il est évident que le règlement de la question palestinienne est impératif et indispensable pour atteindre une paix et une stabilité globales et durables au Moyen-Orient. | UN | ومن الواضح أن تسوية المسألة الفلسطينية حتمية لا بد منها لتحقيق سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط. |
Le Moyen-Orient, avec à son centre la question palestinienne, est proche des affaires méditerranéennes dans l'ordre des priorités. | UN | إن أولويات شؤون منطقة البحر الأبيض المتوسط هي قضايا الشرق الأوسط وفي جوهرها المسألة الفلسطينية. |
la question palestinienne préoccupait beaucoup les Brésiliens, car le Brésil avait d'importantes communautés juive et palestinienne. | UN | وقال إن المسألة الفلسطينية هي في صميم قلوب البرازيليين، حيث توجد في البرازيل جاليتان يهودية وفلسطينية كبيرتان. |
À cet égard, nous devons admettre que la question palestinienne est l'illustration parfaite de tout ce qui est injuste et inique dans les relations internationales. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن ندرك أن المسألة الفلسطينية تجسد كل أنواع الظلم وعدم الإنصاف في العلاقات الدولية. |
la question palestinienne a toujours été très préoccupante pour le Bangladesh. | UN | إن المسألة الفلسطينية كانت دوما موضع قلق لبنغلاديش. |
la question palestinienne ne saurait se régler uniquement en répondant aux demandes d'une seule partie. | UN | ولا يمكن تسوية المسألة الفلسطينية بالاستجابة لمطالب طرف واحد فقط. |
Le processus de paix auquel participent les dirigeants palestiniens et israéliens doit structurer la confiance mutuelle qui faciliterait en fin de compte le règlement de la question palestinienne. | UN | إن عمليـة السلام التي يشترك فيها الزعماء الفلسطينيون والاسرائيليون على حد سواء يجب أن تبلور الثقة المتبادلة التـي تيسر في نهاية المطاف حل المسألة الفلسطينية. |
La position de la République islamique d'Iran sur la question est connue de tous ici, mais nous comprenons qu'au nom de la realpolitik des tentatives soient faites pour résoudre la question palestinienne de toutes les manières possibles. | UN | إن رأي جمهورية إيران اﻹسلامية في المسألة ليس خافيا على أحد هنا، إلا أننا ندرك أنه في عالم السياسة الواقعية، تجرى محاولات لحل المسألة الفلسطينية بأي طريقة ممكنة. |
Défiant toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, Israël continue de prétendre que l'Organisation n'est pas une instance adéquate pour discuter de la question palestinienne et que nos délibérations ici ne peuvent qu'entraver le processus de paix. | UN | وتصر إسرائيل في تحديها لجميع قرارات اﻷمم المتحدة على ادعائها بأن هذه المنظمة ليست المحفل المناسب لمناقشة المسألة الفلسطينية وأن مناقشاتنا هنا لن ينتج عنها سوى إلحاق الضرر بعملية السلام. |
Le règlement de la question palestinienne permettrait de désamorcer les tensions qui menacent de réactiver le conflit au Moyen-Orient et au-delà. | UN | إن لنا جميعا مصلحة كبيرة في بلوغ ذلك الهدف، وسوف تنزع تسوية المسألة الفلسطينية الفتيل الذي ينذر بإشعال نزاع في الشرق الأوسط وخارجه. |
Il est clair que le règlement de la question palestinienne est impératif et indispensable à la réalisation d'une paix et d'une stabilité globales et durables au Moyen-Orient et au-delà. | UN | ومن الواضح أن تسوية المسألة الفلسطينية أمر حتمي ولا غنى عنه للتوصل إلى السلام والاستقرار على نحو شامل ودائم في الشرق الأوسط وخارجه. |
la question de Palestine devrait être la première priorité de la communauté mondiale en matière de maintien de la paix. | UN | ينبغي أن تكون المسألة الفلسطينية الأولوية القصوى للمجتمع العالمي في صون السلام. |
Alors qu'Israël répond par l'affirmative à la question de Palestine, ce système éducatif cherche à engendrer des générations de nouveaux terroristes qui ne répondent à la question d'Israël que par le meurtre. | UN | فبينما تتعامل إسرائيل مع المسألة الفلسطينية بشكل إيجابي، يسعى ذلك النظام التعليمي إلى تربية أجيال من الإرهابيين الجدد الذين لا يتعاملون مع مسألة إسرائيل إلا بالقتل. |
Aux fins de parvenir à une paix globale et durable dans la région, la question de Palestine sous tous ses aspects doit être réglée conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ولتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة، ينبغي حل المسألة الفلسطينية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
5. La neutralité maintenue par certains États sur la question de la Palestine n'a en rien contribué à faire progresser les intérêts de l'une ou l'autre des parties ou à promouvoir les efforts de paix. | UN | 5 - وأضافت إن المواقف المحايدة التي تأخذ بها بعض الدول تجاه المسألة الفلسطينية لا تساعد على الدفع قدماً بمصالح أي من الطرفين ولا تعزز جهود السلام. |