"المسألة بهدف" - Translation from Arabic to French

    • question en vue
        
    • question afin d
        
    • question pour
        
    L'Union européenne poursuivrait son analyse de la question en vue de parvenir à un tel accord. UN ولذلك، سيواصل الاتحاد تحليل هذه المسألة بهدف التوصل إلى اتفاق.
    J'ai l'intention de continuer d'explorer les moyens possibles de traiter cette question en vue de formuler au besoin des propositions. UN وإنني أعتزم مواصلة بحث الطرق الممكنة لعلاج هذه المسألة بهدف عرض مقترحات مناسبة في هذا الشأن.
    L’État partie devrait réviser sa loi sur cette question en vue de supprimer complètement la mise au secret. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها بشأن هذه المسألة بهدف استبعاد الحبس الانفرادي تماماً.
    Le Conseil doit examiner cette question afin d'émettre une recommandation pour l'Assemblée générale et les organes directeurs des institutions d'ici fin 2003. UN ويلزم أن ينظر المجلس في هذه المسألة بهدف إعداد توصية تقدم إلى الجمعية العامة وإلى هيئات إدارة الوكالات بحلول نهاية عام 2003.
    Moscou et ses régimes fantoches ont encore essayé de donner un tour politique à la question pour empêcher tout accord. UN وحاول كل من موسكو والنظامين العميلين، مرة أخرى، تسييس المسألة بهدف عرقلة أي فرصة للتوصل إلى اتفاق.
    Elle a recommandé au Gouvernement d'ouvrir un débat sur la question, en vue de parvenir à des conclusions qui soient conformes au droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Elle a recommandé au Gouvernement d'ouvrir un débat sur la question, en vue de parvenir à des conclusions qui soient conformes au droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Le SBI voudra peut—être étudier cette question en vue de faire une recommandation à la Conférence des Parties à sa quatrième session concernant la date de soumission de ces communications. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذه المسألة بهدف تقديم توصية إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة بشأن توقيت هذه البلاغات.
    Aucune de ces considérations n'empêche toutefois une analyse de la manière dont le droit international envisage la question en vue d'alimenter le débat au niveau national. UN إلا أن أياً من هذه الاعتبارات لا يستبعد إجراء تحليل للطريقة التي تناول بها القانون الدولي المسألة بهدف توفير التوجيه اللازم للمناقشة على الصعيد الوطني.
    De même, aucun État de notre sous-région n'a encore officiellement reconnu le Conseil national de transition, ou même débattu de la question en vue d'élaborer une politique coordonnée sur la question. UN وبالمثل، لا توجد دولة في منطقتنا دون الإقليمية، اعترفت رسميا بالمجلس الوطني الانتقالي، أو ناقشت، في الواقع، هذه المسألة بهدف السعي إلى التوصل إلى سياسة منسقة بشأن هذه المسألة.
    114. Certaines délégations ont déclaré de nouveau qu'il était nécessaire de définir par convention la frontière entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique et que le Sous-Comité juridique devrait continuer à étudier la question en vue de tracer cette frontière. UN ٤١١ ـ وكررت بعض الوفود اﻹعراب عن رأي مفاده أن هناك حاجة الى رسم حدود متعارف عليها بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، وأنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تواصل النظر في هذه المسألة بهدف تعيين هذه الحدود.
    17. Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général demande à l'Assemblée générale de réexaminer la question en vue de retirer la notion de répartition géographique équitable de la liste des facteurs à prendre en compte pour aligner les concours. UN ١٧ - يود اﻷمين العام، بالنظر إلى ما ذكر أعلاه، أن يطلب إلى الجمعية أن تعيد النظر في هذه المسألة بهدف إبعاد مفهوم التوزيع الجغرافي العادلة كعامل في المعادلة بين الامتحانين.
    Il a constitué une équipe spéciale chargée d'étudier cette question en vue de prendre les mesures nécessaires pour une analyse détaillée de l'âge des créances d'ici au 1er janvier 1997. UN وقد أنشأ اليونيب فرقة عمل لدراسة هذه المسألة بهدف تنفيذ تدابير من أجل إجراء تحليل مفصل عن قدمهــا بحلـول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Cette question n'étant reconnue que par des juridictions nationales telles que la nôtre, nous appelons à la mise en place d'un processus intergouvernemental, ouvert et sans exclusive pour examiner cette question, en vue de convenir d'une définition permettant de l'intégrer aux normes et règles du droit international des droits de l'homme. UN ونظرا لأن هذه القضية معترف بها فحسب في ولايات قضائية وطنية مثل ولايتنا، فإننا ندعو إلى بدء عملية غير حكومية ومفتوحة وشاملة للجميع لمناقشة المسألة بهدف الاتفاق على تعريف يجعلها جزءا من قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Bureau du Comité pourrait se charger d'étudier la question en vue de la session d'octobre, sur la base des options et critères évoqués au cours du présent débat. UN ويمكن أن يتولى مكتب اللجنة دراسة المسألة بهدف طرحها في دورة تشرين الأول/أكتوبر 2011، وذلك استنادا إلى الخيارات والمعايير المثارة في النقاش الجاري.
    39. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à conclure ses délibérations sur cette question en vue de recommander un projet de décision pour adoption par la Conférence des Parties à sa seizième session. UN 39- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى إكمال مداولاتها بشأن هذه المسألة بهدف التوصية بمشروع مقرر ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة.
    30. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à poursuivre ses délibérations sur cette question en vue de recommander un projet de décision pour adoption par la Conférence des Parties à sa seizième session. UN 30- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى مواصلة مداولاتها بشأن هذه المسألة بهدف التوصية بمشروع مقرر ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة.
    La Malaisie invite donc instamment l'AIEA à examiner cette question, afin d'y trouver une solution. UN وعليه، تحث ماليزيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية على النظر في هذه المسألة بهدف إيجاد سبيل للمضي قدما بشأنها.
    A la lumière des informations fournies par le HCR au paragraphe 7 du document EC/47/SC/CRP.48, le CCQAB recommande au Comité exécutif d'examiner cette question afin d'établir une nouvelle politique en la matière. UN وفي ضوء المعلومات التي قدمتها المفوضية في الفقرة ٧ من الوثيقة EC/47/SC/CRP.48 توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم اللجنة التنفيذية ببحث هذه المسألة بهدف تقديم المزيد من التوجيه بشأن السياسة العامة.
    Se félicitant des mesures prises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour concevoir son programme de travail selon une approche thématique et régionale et demandant aux États Membres de continuer à se pencher sur cette question afin d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office, UN " وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة معالجة هذه المسألة بهدف تحسين إدارة شؤون المكتب وحالته المالية،
    Il faut donc étudier la question pour harmoniser l'institution de l'expulsion et celle de l'extradition. UN ولذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الملائم إلى المسألة بهدف التنسيق بين المؤسسة المختصة بالطرد والمؤسسة المختصة بتسليم المطلوبين.
    Le Comité recommande d’étudier la question pour trouver un autre mécanisme plus pratique et plus économique. UN وأوصت اللجنة باستعراض هذه المسألة بهدف التوصل إلى إجراء عملي واقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more