"المسألة قبل" - Translation from Arabic to French

    • question avant
        
    • sujet avant
        
    • question il y
        
    • la question plus avant
        
    • avant que
        
    • affaire avant
        
    • point avant le
        
    • la situation à
        
    • point de la situation
        
    Les informations touchant ces invitations devraient être communiquées aux membres, de façon à leur permettre de présenter leurs vues sur la question avant une certaine date. UN وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد.
    Aucune préoccupation particulière n'a été formulée devant le Rapporteur spécial concernant cette question avant ou pendant sa mission. UN ولم يُعرَب للمقرر الخاص عن أي قلق معيَّن فيما يتعلق بهذه المسألة قبل مهمته أو خلالها.
    Nous avons tenté de régler cette question avant la séance. UN ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة.
    La Commission du droit international (CDI) devrait éclaircir cet aspect du sujet avant de poursuivre ses travaux sur les autres. UN وأضاف أن على اللجنة أن توضح تلك المسألة قبل شروعها في العمل فيما يتعلق بغير ذلك من جوانب الموضوع.
    La Mission a appris que l'on avait conseillé aux Tokélaouans de régler cette question avant d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    En attendant l'avis juridique et de nouvelles consultations, j'espère que les futures présidences de 2003 (Israël, Italie et Japon) permettront de résoudre cette question avant la fin de notre session. UN وأعني بذلك إسرائيل وإيطاليا واليابان، إلى نهاية موفقة لهذه المسألة قبل انقضاء دورتنا.
    Les membres devraient sérieusement réfléchir à cette question avant la séance suivante. UN وينبغي للأعضاء أن يفكروا بجدية في المسألة قبل الاجتماع القادم.
    La Cinquième Commission a également décidé de réexaminer la question avant la fin de la deuxième partie de la reprise de sa session. UN وقررت اللجنة الخامسة كذلك إعادة النظر في هذه المسألة قبل نهاية الجزء الثاني من دورتها المستأنفة.
    C'est pourquoi ils ont souscrit à la décision de la Commission de revenir sur la question avant la fin de la session. UN لهذا أيدت البلدان الثلاثة قرار اللجنة باستئناف النظر في المسألة قبل انتهاء الدورة.
    Certaines délégations voulaient avoir un débat de fond sur cette question avant de demander à l'organisation de présenter un rapport spécial. UN وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص.
    Il me semble donc approprié de solliciter à nouveau l'avis du Conseil de sécurité sur la question avant de prendre la moindre décision. UN ولهذا رأيت من المناسب أيضا أن أطلب رأيكم في المسألة قبل اتخاذ أي قرار في شأنها.
    L'Assemblée générale a également souligné que, pour qu'elle examine la question avant de se prononcer, les Etats Membres et les organismes compétents des Nations Unies devaient procéder à une analyse exhaustive de la question. UN ونص القرار كذلك على ضرورة قيام الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة للبيئة بإجراء تحليل شامل لكي تتمكن الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار.
    Le Groupe a bon espoir que le Bureau portera remède à cette question avant l'examen du rapport annuel détaillé par la Commission. UN وقالت إن المجموعة تأمل في أن المكتب سوف يسوِّي تلك المسألة قبل أن تشرع اللجنة في دراسة التقرير السنوي الشامل.
    Par conséquent, il est essentiel que la CDI précise d'abord les limites du sujet avant de se pencher sur les définitions. UN ولهذا، من الضروري أن تقرر اللجنة أولا نطاق المسألة قبل أن تتناول التعريفات.
    Elle espère que le Contrôleur fournira des informations à ce sujet avant la fin de la séance. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم المراقب المالي معلومات عن المسألة قبل اختتام الجلسة.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander des éclaircissements à ce sujet avant de renouveler le mandat du Bureau. UN وقد يود مجلس الأمن التماس إيضاحات بشأن هذه المسألة قبل تجديد الولاية.
    Selon cette résolution, le Conseil reste saisi de cette question, et le Conseil a, en fait, tenu des consultations sur cette question il y a à peine deux jours. UN ووفقا لذلك القرار، يُبقي المجلس المسألة قيد نظره، والواقع أن المجلس عقد مشاورات حول هذه المسألة قبل يومين فحسب.
    Il faut étudier la question plus avant avant de prendre une décision. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى مزيد من التفكير في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذا التوحيد.
    Cette question doit donc être éclaircie par la CDI avant que le projet puisse être adopté dans sa version définitive. UN ولذا ينبغي أن تجلو لجنة القانون الدولي المسألة قبل اعتماد مشاريع المواد بصيغتها النهائية.
    185. Le Comité local des marchés avait contesté la transaction et demandé une investigation sur cette affaire avant le règlement de la facture présentée par le fournisseur. UN ١٨٥ - واستفسرت لجنة العقود المحلية عن هذه المعاملة، وطلبت إجراء تحقيق في المسألة قبل سداد الفاتورة للبائع.
    Toutefois, il recommande également que dans le cas où l'Assemblée générale n'aurait pu prendre de décision sur ce point avant le 30 juin 2006, la moitié des besoins prévus soient financés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions), sans préjuger de la décision concernant la classe des postes. UN ولكن، إذا لم تتمكن الجمعية العامة من أن تتخذ مقررا بشأن هذه المسألة قبل 30 حزيران/يونيه 2006، توصي اللجنة بأن يتم تمويل 50 في المائة من الاحتياجات المتعلقة بهذه الاقتراحات من المساعدة المؤقتة العامة، دون المساس برتب الوظائف التي سيتم إقرارها.
    Toutefois, compte tenu de la complexité des modalités d'administration du personnel recruté sur le plan national affecté ailleurs que dans la mission dont il relève, il a été décidé de reporter ce transfert et de faire un nouveau point de la situation à cet égard. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد عملية إدارة شؤون الموظفين الوطنيين خارج بعثاتهم، تقرر إرجاء النقل ومواصلة استعراض المسألة قبل تنفيذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more