"المسألة واتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • question et de prendre
        
    • la question et
        
    • question et prendre
        
    Son Excellence le Ministre demande au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence en vue de débattre de cette question et de prendre les mesures nécessaires afin d'éviter que de tels actes d'agression criminels ne se reproduisent. UN ويطلب سعادة وزير الدولة من مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا عاجلا لمناقشة هذه المسألة واتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية.
    Ils se sont en outre accordés à dire que le Conseil devait continuer de suivre l'évolution de la situation et qu'il fallait enquêter sur les faits de manière que celui-ci dispose des informations les plus exactes possible, ce qui lui permettrait d'examiner la question et de prendre les décisions voulues. UN واتفقوا أيضا على ضرورة استمرار المجلس في رصد التطورات وضرورة التحقيق في تلك الحوادث، بحيث يحصل المجلس على معلومات أدق تتيح له مناقشة هذه المسألة واتخاذ القرارات المناسبة حيالها.
    À sa session suivante, le Conseil du Développement industriel pourrait, aux fins d'examiner la question et de prendre une décision, se transformer en reprise de session de la Conférence générale. UN ويمكن لمجلس التنمية الصناعية أن يُحوِّل نفسه في دورته المقبلة إلى دورة مستأنَفة للمؤتمر العام، بهدف مناقشة المسألة واتخاذ قرار بشأنها.
    Le Comité sera invité à examiner la question et à se prononcer. UN وستدعى اللجنة لنظر المسألة واتخاذ قرار بشأنها.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité continuait de poser des problèmes et que certaines personnes s'opposaient à la tenue de la Conférence et a fait observer que le Conseil devait continuer de suivre la question et prendre les mesures voulues. UN وأشار إلى أن الحالة الأمنية لا تزال تثير بعض التحديات، وأن بعض الأشخاص يعرقلون عملية مؤتمر الحوار الوطني. وأعرب عن أمله أن يواصل المجلس متابعة هذه المسألة واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    La Coalition accueille favorablement le fait que les délégations sont convenues de poursuivre les travaux en la matière, dans le cadre du mandat qui sera donné au Groupe d'experts gouvernementaux, et qu'elles s'efforceront d'étudier plus avant la question et de prendre les mesures qui s'imposeront. UN ويرحب الائتلاف باتفاق الوفود على مواصلة الأعمال في هذا الموضوع في إطار الولاية التي ستمنح لفريق الخبراء الحكوميين، كما يرحب بعزمها على المضي في دراسة المسألة واتخاذ التدابير اللازمة.
    Bien qu'il soit souhaitable, en particulier pour les juges, de régler rapidement cette question, nous pensons que nous avons amplement le temps d'examiner la question et de prendre une décision mûrement réfléchie. UN وحتى عند النظر في مدى استصواب حل هذه المسألة على وجه السرعة، وخاصة فيما يتعلق بالقضاة، نرى أن أمامنا كثيرا من الوقت للنظر في هذه المسألة واتخاذ قرار مدروس بعناية.
    L'UNOPS s'est chargé de régler cette question et de prendre les mesures nécessaires pour répondre aux exigences du Gouvernement, notamment en aménageant les ascenseurs s'il le fallait. UN وتعهد المكتب بحل هذه المسألة واتخاذ التدابير المناسبة للوفاء بمتطلبات الحكومة، وذلك بتكييف المصاعد، إذا لزم الأمر، أو اتخاذ أية إجراءات أخرى مناسبة.
    Il est décidé de poursuivre les consultations sur cette question et de prendre une décision à une reprise de la session d’organi-sation de la Commission avant le 15 janvier. UN تقرر مواصلة المشاورات بشأن هذه المسألة واتخاذ قرار في دورة تنظيميــة مستأنفــة للهيئـة، في تاريخ لا يتجاوز ١٥ كانون الثاني/يناير.
    Il a été expliqué que, dans la pratique de certains États, les parties contestantes avaient la charge de signaler au tribunal arbitral quelles informations étaient confidentielles ou autrement protégées, ce qui permettait au tribunal d'examiner la question et de prendre une décision. UN وأُوضح أن الممارسة المتّبعة في بعض الدول هي أن يتولّى أحد الطرفين المتنازعين مسؤولية تبيين ماهيّة المعلومات السرّية أو غيرها من المعلومات الخاضعة للحماية لهيئة التحكيم، وأن هذا التبيين هو الذي يدفع الهيئة إلى النظر في المسألة واتخاذ قرار بشأنها.
    Les dirigeants palestiniens demandent à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de se saisir immédiatement de la question et de prendre d'urgence des mesures pour faire face à la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé due aux agressions flagrantes constamment lancées par Israël, la puissance occupante, contre le peuple palestinien. UN وتناشد القيادة الفلسطينية المجتمع الدولي، بما فيه على وجه الخصوص مجلس الأمن، النظر فورا في المسألة واتخاذ التدابير العاجلة لمعالجة التدهور الخطير الذي تشهده الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة الاعتداءات المستمرة والصارخة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement ougandais accueillerait avec intérêt toute information précise du Groupe d'experts indiquant qui sont ces groupes récents; dans quelles régions de l'Ouganda ils seraient actifs; quelles autorités gouvernementales auraient affaire à eux et d'autres détails du même ordre permettant au Gouvernement d'étudier la question et de prendre les mesures qui s'imposent; UN وترحب حكومة أوغندا بالحصول على أي معلومات محددة من فريق الخبراء بشأن تحديد هذه الجماعات الناشئة؛ والمناطق التي يزعم أنها تعمل فيها في أوغندا، والهيئات الحكومية التي يزعم أنها تتعامل معها وغير ذلك من التفاصيل لتمكين الحكومة من التحقيق في المسألة واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    74. À sa cinquante-sixième session, la SousCommission, dans sa décision 2004/104, a décidé de prier Mme O'Connor de lui présenter sans tarder à sa cinquanteseptième session le document de travail demandé afin de permettre à la Commission d'examiner la question et de prendre des décisions y relatives à sa soixantedeuxième session. UN 74- وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2004/104 الذي اعتمدته في دورتها السادسة والخمسين، أن تطلب من السيدة أوكونور أن تقدم إليها في دورتها السابعة والخمسين، دون مزيد من التأخير، ورقة العمل لكي تتمكن لجنة حقوق الإنسان من النظر في هذه المسألة واتخاذ قرارات بشأنها في دورتها الثانية والستين.
    71. Dans sa décision 2004/104, rappelant sa décision 2003/116, la SousCommission a prié Mme O'Connor de lui présenter sans tarder à sa cinquanteseptième session le document de travail demandé afin de permettre à la Commission d'examiner la question et de prendre des décisions y relatives à sa soixantedeuxième session. UN 71- وقد قررت اللجنة الفرعية في مقررها 2004/104، بعد أن أحاطت علماً بمقررها 2003/116، أن تطلب من السيدة أوكونور أن تقدم دون مزيد من التأخير إلى اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين ورقة العمل من أجل تمكين لجنة حقوق الإنسان من النظر في هذه المسألة واتخاذ مقررات بشأنها في دورتها الثانية والستين.
    Nous demandons aux membres du Conseil de sécurité d'examiner cette question et de prendre les mesures appropriées pour veiller à ce que les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies respectent les résolutions du Conseil de sécurité. UN إننا ندعو أعضاء مجلس اﻷمن الى استعراض هذه المسألة واتخاذ التدابير الملائمة لكفالة امتثال الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لقرارات مجلس اﻷمن. )توقيع( فاهان بابازيان
    Le Premier Ministre vous demande également d'appuyer pleinement l'idée de la convocation d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale conformément à la résolution 377 (V) du 3 novembre 1950 intitulée < < L'union pour le maintien de la paix > > afin d'examiner la question et de prendre des mesures à cet égard. UN ويطلب منكم رئيس الوزراء أيضا أن تقدموا دعمكم الكامل لعقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة، وفقا للقرار 377 (د-5) المعنون " الاتحاد من أجل السلام " ، المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، لمعالجة هذه المسألة واتخاذ إجراء بشأنها.
    Il s'est réuni deux fois en séance privée - avec, respectivement, le Ministre des affaires étrangères d'Israël et l'Observateur permanent de la Palestine - et deux fois en séance publique pour délibérer de la question et se prononcer sur un projet de résolution. UN وعقد المجلس اجتماعين خاصين مستقلين مع وزير خارجية إسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين، على التوالي، وجلستين علنيتين لمعالجة المسألة واتخاذ إجراء بشأن مشروع قرار.
    55. Mesures à prendre: Le SBI voudra peut-être prendre note de l'information figurant dans les documents susmentionnés afin de poursuivre l'examen de cette question et prendre toute mesure qu'il estimera nécessaire. UN 55- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه من أجل مواصلة النظر في هذه المسألة واتخاذ أي إجراء قد تراه ضرورياً.
    Compte tenu de ce qui précède, mon gouvernement demande que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la question et prendre les mesures nécessaires, y compris l'envoi de forces de maintien de la paix dans la région, en vue de consolider le cessez-le-feu et de faciliter un règlement juste et honorable du conflit. UN وفي ضوء ما سبق، تطلب حكومتي عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لبحث المسألة واتخاذ التدابير الضرورية بما فيها إيفاد قوات حفظ السلم الى المنطقة، لترسيخ وقف اطلاق النيران والسماح ببذل جهود ترمي الى تحقيق حل عادل ومشرف للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more