"المسألة وغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • question et d'autres
        
    • question et sur d'autres
        
    • sujet et sur d'autres
        
    • question et les autres
        
    La CNUCED devrait continuer de suivre le débat international sur cette question et d'autres questions en rapport avec l'accès aux marchés, l'entrée sur les marchés et la compétitivité des pays en développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يستمر في متابعة الحوار الدولي في مجال السياسة العامة بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل المؤثرة في وصول البلدان النامية إلى الأسواق ودخولها إليها وقدرتها على المنافسة فيها.
    L'initiative allemande en faveur de l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur des partenariats mondiaux traitera de cette question et d'autres concernant le processus de mondialisation. UN وتتناول المبادرة الألمانية المتصلة باستصدار قرار من الجمعية العامة بشأن الشراكات العالمية هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة بعملية العولمة.
    Sur cette question et d'autres questions ayant trait aux droits fondamentaux des migrants, l'OIM collabore étroitement avec le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat de l'ONU et participe aux réunions de la Commission des droits de l'homme. UN وفي هذه المسألة وغيرها من مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة بالمهاجرين، تتعاون المنظمة تعاونا وثيقا مع مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتشترك في اجتماعات لجنة حقوق اﻹنسان.
    Les statistiques détaillées sur cette question et sur d'autres questions sont disponibles sur demande. UN وأوضحت أن الإحصاءات المفصلة بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل متوفرة لمن يطلبها.
    Deuxièmement, sur cette question et sur d'autres points encore, des divergences étaient apparues entre les Iraquiens au sein du Conseil de gouvernement de l'Iraq aussi bien qu'à l'extérieur du Conseil. UN وثانيا، بدت الانقسامات واضحة بشأن هذه المسألة وغيرها من القضايا داخل مجلس الحكم وخارجه.
    Il attend avec intérêt les éclaircissements que fournira l'atelier à ce sujet et sur d'autres points. UN ونحن نتطلع إلى توضيح هذه المسألة وغيرها من المسائل في حلقة العمل.
    Il existe de plus, à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire, une Commission de la jeunesse, de l'enfance et des droits des femmes qui s'occupe de cette question et d'autres thématiques connexes. UN وإضافة إلى ذلك، هناك لجنة دائمة لرعاية الشباب والأطفال والنساء، تابعة للجمعية الوطنية للسلطة الشعبية، تعنى بهذه المسألة وغيرها من الأمور ذات الصلة.
    Durant la période considérée, le Comité consultatif a suivi cette question et d'autres qui l'intéressent avec le Comité des commissaires aux comptes. UN 18 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اللجنة بالمتابعة مع المجلس بخصوص هذه المسألة وغيرها من المسائل التي تهم اللجنة.
    L'auteur a évoqué cette question et d'autres questions de fait dans le but d'obtenir le réexamen d'éléments de fait que les autorités nationales ont déjà étudiés. UN والهدف من ملاحظات صاحب البلاغ على هذه المسألة وغيرها من المسائل المتصلة بالواقع هو العودة إلى هذه المسائل التي سبق للسلطات المحلية أن نظرت فيها.
    Un traité vérifiable interdisant les missiles aurait sans nul doute une incidence positive sur la non-prolifération et le désarmement. C'est pourquoi il convient de faire sortir de l'impasse le programme de travail de la Conférence du désarmement et de faciliter la reprise des négociations sur cette question et d'autres qui y sont connexes. UN وبالنظر إلى أن التوصل إلى إبرام معاهدة قابلة للتحقق لوقف إنتاج القذائف من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على عدم الانتشار ونزع السلاح، فلا بد من بذل الجهود للتغلب على الجمود في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح وتيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    La façon d'aborder cette question et d'autres questions pertinentes a été clairement exposée dans moult conventions, accords, résolutions et programmes de travail approuvés précédemment. UN والطريق لمعالجة هذه المسألة وغيرها من المسائل الأخرى ذات الصلة قد تم تحديده بوضوح في كثير من الاتفاقيات والمعاهدات والقرارات وبرامج العمل التي تم التوصل إليها.
    La Convention ne fait pas explicitement référence à l'acceptation de décisions nationales fondées exclusivement sur des modèles de laboratoire et, compte tenu de cette question et d'autres, la notification méritait d'être déclarée nulle. UN ولا ترد في الاتفاقية أي إشارة صريحة إلى قبول قرارات وطنية تستند حصرا إلى النماذج المختبرية، وبالنظر إلى هذه المسألة وغيرها من المسائل، يستحق الإخطار أن يوضع جانباً.
    La Convention ne fait pas explicitement référence à l'acceptation de décisions nationales fondées exclusivement sur des modèles de laboratoire et, compte tenu de cette question et d'autres, la notification méritait d'être déclarée nulle. UN ولا ترد في الاتفاقية أي إشارة صريحة إلى قبول قرارات وطنية تستند حصرا إلى النماذج المختبرية، وبالنظر إلى هذه المسألة وغيرها من المسائل، يستحق الإخطار أن يوضع جانباً.
    S'agissant du paragraphe 5, nous notons que l'Assemblée générale est le seul organe indépendant, démocratique et universel de notre Organisation pleinement compétent pour se prononcer sur cette question et d'autres questions liées à la paix et la sécurité internationales. UN بخصوص الفقرة 5، نشير إلى أن الجمعية العامة هي الهيئة المستقلة والديمقراطية والعالمية الوحيدة في المنظمة التي لها السلطة الكاملة لإصدار أي بيانات بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    Nous avons toujours été - et sommes toujours - disposés à coopérer sur cette question et sur d'autres, mais une telle coopération exige avant tout que les deux parties manifestent leur volonté politique, au lieu de faire distribuer des documents au sein de diverses organisations. UN وقد كنا دائما ولا زلنا على استعداد في هذه المسألة وغيرها من المسائل، ويتطلب هذا التعاون بالدرجة الأولى إظهارا للإرادة السياسية من جانب الأطراف عوضا عن تعميم الوثائق في مختلف المنظمات.
    Aussi pensait-elle qu'il serait utile de procéder à des consultations officieuses avec les membres du Conseil d'administration sur cette question et sur d'autres problèmes importants, avant la session annuelle du Conseil qui devait se tenir en juin. UN وقالت إنه سيكون من المفيد لذلك اجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل الهامة منذ ذلك الحين وحتى انعقاد الدورة السنوية للمجلس في حزيران/يونيه.
    Aussi pensait-elle qu'il serait utile de procéder à des consultations officieuses avec les membres du Conseil d'administration sur cette question et sur d'autres problèmes importants, avant la session annuelle du Conseil qui devait se tenir en juin. UN وقالت إنه سيكون من المفيد لذلك اجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل الهامة منذ ذلك الحين وحتى انعقاد الدورة السنوية للمجلس في حزيران/يونيه.
    Cependant, après avoir entendu les interventions importantes de ce matin, surtout celle de l'ambassadeur Sha, je préfère différer la lecture de la déclaration que je devais, d'ordre de mon gouvernement, faire sur cette question et sur d'autres domaines du désarmement. UN غير أنه، لدى الاستماع إلى البيانات الهامة التي أُدلي بها هذا الصباح، وبصفة رئيسية بيان السفير السيد شا الذي استمعنا إليه تواً، فضﱠلت إرجاء اﻹدلاء ببياني، الذي قررت، بناء على تعليمات من حكومتي، أن يتناول هذه المسألة وغيرها من مسائل نزع السلاح.
    De leur côté, les coprésidents du Groupe de Minsk ont clairement indiqué que la question centrale de l'autodétermination était abordée dans le cadre des négociations et que des progrès avaient été enregistrés sur cette question et sur d'autres points délicats (voir les déclarations des coprésidents figurant en annexe au document paru sous la cote A/60/933-S/2006/500). UN ومن ناحية أخرى، وصف الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك بوضوح كيفية تناول المفاوضات للمسألة الأساسية المتمثلة في تقرير المصير، وكيفية قيام هذه المفاوضات نفسها في واقع الأمر بتسجيل إحراز تقدم في هذه المسألة وغيرها من المسائل الصعبة. (انظر بياني الرؤساء المشاركين المرفقين بالوثيقة A/60/933 - S/2006/500).
    Le Comité recommande que des renseignements détaillés soient fournis sur ce sujet et sur d'autres questions connexes dans le cadre des procédures normales de présentation des rapports, c'est-à-dire dans les rapports relatifs au projet de budget-programme et à l'exécution du budget. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم معلومات شاملة عن هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة في إطار إجراءات الإبلاغ المعتادة، أي في الميزانية البرنامجية وتقارير الأداء.
    Le Comité entend suivre cette question et les autres points soulevés par le Bureau. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية متابعة هذه المسألة وغيرها من المسائل التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more