"المسألة وما" - Translation from Arabic to French

    • question et
        
    • de cette problématique et
        
    Les États ont estimé qu'il importait d'examiner la question et les difficultés qu'elle soulevait. UN وفي ذلك الصدد، سلـمت الدول بأهمية النظر في هذه المسألة وما يواجه تسويتها من تحديات.
    L'Instance a récemment demandé aux autorités des États-Unis d'enquêter sur la question, et leur réponse est attendue. UN وقد طلبت الآلية مؤخرا من سلطات الولايات المتحدة التحري عن هذه المسألة. وما زلنا ننتظر الرد.
    Le Secrétariat spécial pour les droits de l'homme étudie actuellement la question et le dialogue se poursuit. UN وتدرس الأمانة الخاصة بحقوق الإنسان حالياً المسألة وما زال الحوار مستمراً.
    Nous pensons donc qu'il convient d'accorder une attention particulière à cette question et aux problèmes qu'elle soulève. UN وبالتالي، نحن نعتقد أنه يتعين علينا أن نوجه اهتماما خاصا لهذه المسألة وما تمثله من تحديات.
    Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'Atelier auprès des participants et des États membres du Comité, il a été décidé de poursuivre régulièrement cette activité, en mettant l'accent sur les différents aspects de cette problématique et sur les besoins particuliers des différentes régions. UN وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وما لكل من المناطق على حدة من احتياجات محددة.
    Quant à savoir si la Conférence doit examiner cette question et quel mécanisme utiliser à cette fin, la question n'a pas été tranchée, en dépit des intenses consultations de mes prédécesseurs. UN ولم يتم الاتفاق على مسألة ما اذا كان يجب على المؤتمر أن ينظر في هذه المسألة وما هي اﻵلية التي ينبغي استخدامها لهذا الغرض على الرغم من المشاورات المستفيضة التي أجراها سلفي.
    Compte tenu de l'importance de la question et des répercussions qu'il aurait sur le système des Nations Unies, il aurait été plus approprié que le Conseil porte le projet de résolution à l'attention de l'Assemblée générale. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة وما يمكن أن يترتب عليها من آثار على منظومة الأمم المتحدة، فسيكون من الأنسب للمجلس أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى مشروع القرار.
    Je me félicite du fait que le Secrétaire général soit déterminé à s'attaquer à cette question et de ses efforts pour forger cette semaine un consensus parmi les dirigeants du monde, au Sommet de haut niveau sur les changements climatiques. UN إنني أشيد بالتزام الأمين العام بمعالجة تلك المسألة وما يبذله من جهود لبناء توافق آراء فيما بين قادة العالم هذا الأسبوع في القمة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ.
    Il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif l'État partie est tenu de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وهي تذكّر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم شروح أو بيانات مكتوبة للجنة توضح فيها المسألة وما اتخذته من تدابير لمعالجة الحالة.
    Il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif l'État partie est tenu de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وهي تذكّر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم شروح أو بيانات مكتوبة للجنة توضح فيها المسألة وما اتخذته من تدابير لمعالجة الحالة.
    Le Secrétariat demande donc à la Réunion des Parties de lui indiquer si elle souhaite examiner une décision sur cette question et si elle entend collaborer avec le FEM à cette fin. E. Nouveaux documents portant sur les questions de l'ozone UN ولذلك، تحرص الأمانة على الحصول على توجيهات من اجتماع الأطراف في ما يتعلق بما إذا كان يرغب في النظر في إصدار مقرر بشأن هذه المسألة وما إذا كان يرغب في العمل مع مرفق البيئة العالمية لتحقيق هذه الغاية.
    Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties soumettent par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'ils pourraient avoir prises pour remédier à la situation. UN وتذكر بأن البروتوكول الاختياري يقضي بأن تقدم الدولة الطرف المعنية تفسيرات أو بيانات خطية إلى اللجنة توضح فيها المسألة وما قد تكون قد اتخذته من إجراءات للإنصاف.
    Il serait intéressant de connaître les progrès accomplis jusqu'ici sur cette question et ce qu'il serait encore possible de faire à cet égard. UN وسوف يكون من المهم الاطلاع على التقدّم المحرز حتى الآن في هذه المسألة وما يمكن أن يتم إنجازه من أعمال أخرى من أجل التصدّي لهذه المسألة.
    11. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'activité déployée à l'échelle du système des Nations Unies sur cette question et celles qui s'y rattachent fasse l'objet d'une coordination efficace. UN ١١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل التنسيق بفعاليــة بيــن اﻷنشطــة التــي تجـرى على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل.
    11. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'activité déployée à l'échelle du système des Nations Unies sur cette question et celles qui s'y rattachent fasse l'objet d'une coordination efficace. UN ١١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل التنسيق بفعاليــة بيــن اﻷنشطــة التــي تجـرى على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل.
    11. Prie de surcroît le Secrétaire général de veiller à ce que l'activité déployée à l'échelle du système des Nations Unies sur cette question et celles qui s'y rattachent fasse l'objet d'une coordination efficace. UN ١١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل التنسيق بفعاليــة بيــن اﻷنشطــة التــي تجـرى على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل.
    Expliquer si des mesures ont été prises pour collaborer avec le comité des réformes sur cette question, et décrire toute action menée pour sensibiliser l'opinion publique et faire comprendre à l'ensemble de la collectivité que cette pratique est discriminatoire et pourquoi elle l'est. UN يُرجى بيان ما إذا كان قد تم اتخاذ أية خطوات للتعاون مع لجنة الإصلاحات المعنية بهذه المسألة وما إذا كانت هناك أية جهود لتوعية المجتمعات المحلية وتثقيفها لكي تدرك الأسباب التي تجعل من هذه الممارسة الثقافية ممارسة تمييزية.
    Une partie du problème est de nature conceptuelle et doctrinale : elle tient à la manière dont nous comprenons la question et les différentes options possibles. Deux approches distinctes sont apparues au cours des dernières années du XXe siècle. UN 7 - والمشكلة، في جزء منها، مفاهيمية ومذهبية: أي كيف نفهم المسألة وما هي الخيارات على صعيد السياسات؟ وقد برز نهجان متميزان خلال السنوات الأخيرة من القرن العشرين.
    Le Bureau de la soixante et unième session de l'Assemblée générale a donc une fois encore refusé, le 12 septembre 2006, d'inscrire cette question et la question dite de la < < paix dans le détroit de Taiwan > > à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وبالتالي، رفض مكتب الدورة الحادية والستين للجمعية العامة مرة أخرى في 12 أيلول/سبتمبر من هذه السنة إدراج هذه المسألة وما تسمى بمسألة " السلام في مضايق تايوان " في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Le Bureau de l'Assemblée générale a donc une fois encore refusé, le 13 septembre 2005, d'inscrire cette question et la question dite de la < < paix dans le détroit de Taiwan > > à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وبالتالي، رفض مكتب الدورة الحالية للجمعية العامة مرة أخرى في 13 أيلول/سبتمبر 2005 إدراج هذه المسألة وما يسمى بمسألة " السلام في مضايق تايوان " في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'atelier auprès des participants et des États siégeant au Comité, il a été décidé de poursuivre régulièrement cette activité, en mettant l'accent sur les différents aspects de cette problématique et sur les besoins particuliers des différentes régions. UN وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من تجاوب، تقرّر أن هذا النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب هذه المسألة وما لكل من المناطق على حدة من احتياجات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more