Ces deux questions sont étroitement liées aux objectifs de la Convention concernant l'Asie. | UN | وهاتان المسألتان وثيقتا الصلة بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في آسيا. |
Les deux questions soulèvent des problèmes complexes et délicats. | UN | وتثير هاتان المسألتان قضايا معقدة وحساسة. |
Les deux questions sont étroitement liées, dans la mesure où elles concernent toutes les fonctions du dépositaire. | UN | فهاتان المسألتان مترابطتان ترابطاً وثيقاً حيث أنهما تتناولان مهام الوديع. |
Les deux questions analysées ci—après revêtent un intérêt particulier dans ce contexte. | UN | وتتسم المسألتان اللتان يرد بحثهما أدناه بأهمية خاصة في هذا السياق. |
Comme l'a dit le représentant du Mexique, il s'agit de deux problèmes différents, et nous n'aurions pas dû entamer la procédure de vote. | UN | وكما ذكر ممثل المملكة المتحدة، كانت المسألتان مختلفتين، وما كنا ننتقل إلى التصويت. |
Plusieurs délégations ont souligné que les modes de consommation et de production, de même que la pauvreté, comptaient parmi les questions considérées comme prioritaires par la Commission pour la période 1998-2002. | UN | ٧ - وشددت وفود كثيرة على أن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إلى جانب الفقر هما المسألتان المهيمنتان على أعمال اللجنة في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢. |
Ces deux questions doivent être réglées sans délai. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تُحَلّ المسألتان على وجه السرعة. |
Les deux questions en suspens concernaient le nombre de membres du Comité consultatif multilatéral et les critères à appliquer pour désigner les membres du Comité. | UN | وتتعلق المسألتان اللتان لم يحسمهما الفريق بعد بعدد أعضاء اللجنة الاستشارية المتعددة اﻷطراف ومعايير تسمية أعضاء اللجنة. |
Ces deux questions doivent être réglées sans délai. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تُحَلّ المسألتان على وجه السرعة. |
Ces deux questions étaient par ailleurs évoquées dans la Déclaration finale de la première Conférence d'examen. | UN | كما كانت هاتان المسألتان مدرجتين في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الأول. |
Ces deux questions constitueraient les principaux points de l'ordre du jour de la prochaine session. | UN | وستكون هاتان المسألتان البندين الرئيسين المدرجين في جدول أعمال الفريق في دورته القادمة. |
Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis la Conférence de la Barbade, ces deux questions ont suscité des divergences de vues et doivent maintenant être examinées séparément. | UN | وفي السنوات العشر التي انقضت على مؤتمر بربادوس تباينت هاتان المسألتان وباتتا تستلزمان الآن النظر في كل منهما على حدة. |
À cet égard, les deux questions suivantes ont retenu l’attention : | UN | وفي هذا الصدد، كانت المسألتان التاليتان محلا للاهتمام: |
Ces deux questions ont été l'une et l'autre inscrites à l'ordre du jour provisoire établi par le secrétariat. | UN | وأُدرجت هاتان المسألتان في جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعدته اﻷمانة. المشاركة في الدورة |
Ces deux questions devraient intéresser tout particulièrement le Groupe consultatif d'usagers de l'UNOPS. | UN | وقد تكون هاتان المسألتان موضع اهتمام خاص بالنسبة للجنة الاستشارية للمستعملين التابعة للمكتب. |
deux questions politiques précises qui nécessitent des décisions politiques en mettant en avant l'intérêt supérieur de la nation burundaise. | UN | وهاتان المسألتان المحددتان تستلزمان اتخاذ قرارات سياسية تعمل على تحقيق المصلحة العليا للوطن، لبوروندي. |
Ces deux questions sont étroitement liées. | UN | وهاتان المسألتان مرتبطتان ارتباطا وثيقا. |
Ces deux questions sont très étroitement liées à la richesse de chaque pays et ont un impact direct sur sa capacité d'éliminer la pauvreté. | UN | وهاتان المسألتان مرتبطتان أشد الارتباط بثروة الأمة ولها تأثيرها المباشر على قدرة الأمة على القضاء على الفقر. |
L'Administration et le BSCI examinent actuellement ces deux questions. | UN | وهاتان المسألتان قيد نظر الإدارة والمكتب. |
Ces deux problèmes vont toucher les pays en développement comme les pays développés de diverses manières, notamment sous la forme de dispositifs réglementaires convenus au plan international qu'il faudra appliquer aux plans national et régional. | UN | وستؤثر هاتان المسألتان في البلدان النامية والمتقدمة على السواء بطرائق شتّى، بما في ذلك ضمن الأطر التنظيمية المتفق عليها دولياً واللازم تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Je ne voudrais pas en dire plus sans avoir effectué un examen attentif, car je sais que cette question est débattue à un haut niveau et, qu'à l'évidence, les deux problèmes ont été considérés. Je ne voudrais pas toutefois tenter d'interpréter ce qui est débattu au Conseil de sécurité d'après ce qui en est dit dans cette salle, car je n'ai pas suivi les délibérations du Conseil d'assez près. | UN | ولا يسعني أن أتكلم بمزيد من التفصيل عن ذلك قبل أن أتحقق من الأمر بدقة، لأنني أعرف أن ذلك قد نُوقش على مستوى عال، وبالطبع، فقد أخذت هاتان المسألتان في الاعتبار، وإن كنت لا أريد أن أحاول تأويل ما يُناقش في مجلس الأمن لأنني لا أتابع مناقشة المجلس متابعة وثيقة جدا. |
Plusieurs délégations ont souligné que les modes de consommation et de production, de même que la pauvreté, comptaient parmi les questions considérées comme prioritaires par la Commission pour la période 1998-2002. | UN | ٩ - وشددت وفود كثيرة على أن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إلى جانب الفقر هما المسألتان المهيمنتان على أعمال اللجنة في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢. |