"المسؤولون الإسرائيليون" - Translation from Arabic to French

    • les responsables israéliens
        
    • des responsables israéliens
        
    • les autorités israéliennes
        
    • des fonctionnaires israéliens
        
    • les dirigeants israéliens continuent
        
    • représentants israéliens
        
    • responsables israéliens continuent
        
    les responsables israéliens soutenaient que de tels survols auraient lieu à chaque fois qu'Israël le jugerait nécessaire. UN وتمسك المسؤولون الإسرائيليون بموقفهم بأن إسرائيل ستواصل عمليات التحليق في الأجواء اللبنانية كلما شعرت بضرورتها.
    les responsables israéliens affirment que, grâce au mur, le nombre des attaques commises sur le territoire d'Israël a diminué notablement. UN ويقول المسؤولون الإسرائيليون إن الحاجز أسهم في خفض عدد الهجمات داخل إسرائيل بدرجة كبيرة.
    les responsables israéliens maintiennent leur position selon laquelle Israël effectuera des survols chaque fois qu'il le jugera nécessaire. UN وأصر المسؤولون الإسرائيليون على أن طائراتها ستحلـق فوق لبنـان حيثما كان ذلك ضروريا.
    des responsables israéliens ont allégué qu'il était mort d'une crise cardiaque. UN وادعى المسؤولون الإسرائيليون أنه توفي إثر إصابته بسكتة قلبية.
    les autorités israéliennes ont reconnu que M. Rantisi était bien la cible de cette attaque, la deuxième opération de meurtre extrajudiciaire menée par les forces d'occupation israéliennes en moins d'une semaine. UN واعترف المسؤولون الإسرائيليون بأنهم كانوا يستهدفون بالفعل الدكتور الرنتيسي بهذا الاعتداء، مما يجعل منه ثاني عملية قتل خارج نطاق القضاء تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية في أقل من أسبوع.
    des fonctionnaires israéliens ont signalé que les Palestiniens assumeraient à nouveau la responsabilité pour la sécurité dans la bande de Gaza et dans plusieurs villes de la Cisjordanie. UN وأشار المسؤولون الإسرائيليون إلى أن السيطرة الأمنية على قطاع غـزة وعدد من مدن الضفة الغربية ستعاد إلـى الفلسطينيين.
    les dirigeants israéliens continuent, pour leur part, de se déclarer préoccupés par le fait que le Hezbollah détiendrait des armes non autorisées dans des zones civiles du sud du Liban ou y maintiendrait une présence militaire. UN وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان.
    les responsables israéliens maintiennent la position selon laquelle Israël effectuera des survols chaque fois qu'il l'estimera nécessaire. UN وتمسك المسؤولون الإسرائيليون بموقفهم المتمثل في إجراء عمليات التحليق كلما رأت إسرائيل ضرورة ذلك.
    Rien qu'au cours de la semaine écoulée, les responsables israéliens ont annoncé qu'ils prévoyaient de construire plus de 1000 logements supplémentaires, notamment à Jérusalem-Est occupée. UN وفي الأسبوع الماضي فقط، أعلن المسؤولون الإسرائيليون عن خطط لبناء أكثر من 000 1 وحدة استيطانية أخرى، بما في ذلك في القدس الشرقية المحتلة.
    Depuis, les responsables israéliens ne cessent de clamer, sans vergogne, que leurs actions qui, selon plusieurs organismes israéliens ou internationaux de protection des droits de l'homme, relèvent des crimes de guerre, se poursuivront en dépit des appels internationaux pour une cessation immédiate des hostilités. UN ومنذ ذلك الحين، ما انفك المسؤولون الإسرائيليون يعلنون دون خجل أنهم ماضون في الأعمال التي يقومون بها، والتي تُعتبر وفق عدد من الإسرائيليين والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان بمثابة جرائم حرب، رغم الدعوات الدولية إلى وقفها فورا.
    les responsables israéliens ont déclaré à maintes reprises qu'ils entendent poursuivre leurs activités d'espionnage, qui constituent une violation flagrante de la souveraineté libanaise. UN وقد أعلن المسؤولون الإسرائيليون مراراً وتكراراً أنهم سيواصلون أنشطتهم التجسسية التي تنتهك السيادة اللبنانية انتهاكا صارخا.
    Au lieu d'examiner sérieusement la question et la nécessité et les moyens pour Israël de se conformer à ses obligations en vertu du droit international, les responsables israéliens tentent d'abaisser encore le débat. UN فبدلا من أخذ النظر بجدية في الأمر وضرورة امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وسبل تحقيق ذلك، يحاول المسؤولون الإسرائيليون الهبوط بالمناقشة إلى حضيض جديد.
    les responsables israéliens ont affirmé que ce tir de missiles visait, pour < < liquidation > > , M. Sa'ad Aldin Al-Arabeed, qui a été tué. UN وادعى المسؤولون الإسرائيليون أن إطلاق القذائف كان يستهدف ``تصفية ' ' السيد سعد الدين العرابيد، الذي لقي مصرعه في الهجوم.
    À ce propos, il convient de souligner qu'avant la capture du soldat appartenant aux forces d'occupation, les responsables israéliens avaient proféré une série de menaces, exprimant leur intention de lancer une invasion de grande envergure dans la bande de Gaza. UN وفي هذا الصدد، من الجدير أن يؤكد على أنه حتى قبل أسر الجندي التابع لقوات الاحتلال، كان المسؤولون الإسرائيليون يصدرون سلسلة من التهديدات بشأن اعتـزامهم شن هجوم رئيسي على قطاع غزة.
    Hier, des responsables israéliens ont révélé des plans visant à démolir au moins 15 logements palestiniens dans la ville d'Al-Khalil (Hébron). UN وقد كشف المسؤولون الإسرائيليون بالأمس النقاب عن خطط لتدمير ما لا يقل عن 15 منزلا فلسطينيا آخر على الأقل في مدينة الخليل.
    b) Au cours de la période examinée, des responsables israéliens ont continué de menacer publiquement le Liban. UN (ب) خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المسؤولون الإسرائيليون تهديد لبنان علنا.
    Qui plus est, des responsables israéliens viennent de rendre publics des plans visant à élargir d'autres colonies dans le territoire palestinien occupé. La semaine dernière, le Premier Ministre Sharon a lancé un appel d'offres pour la construction de 1 001 logements et il a été annoncé que d'autres appels d'offres seraient lancés pour la construction de 633 logements supplémentaires. UN ويعلن المسؤولون الإسرائيليون الآن عن عزمهم على المضي في توسيع المزيد من المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، ففي الأسبوع الماضي، طرح شارون، رئيس الوزراء، مناقصات لبناء 001 1 وحدة استيطانية وصدرت تصريحات تتحدث عن خطط لطرح مناقصات لبناء 633 وحدة أخرى.
    Une population entière est lentement éliminée sous les yeux de la communauté internationale et les efforts déployés dans le monde entier pour aider ceux qui sont dans le besoin dans la bande de Gaza sont farouchement rejetés et entravés par les autorités israéliennes. UN إن شعبا بأكمله يُقضى عليه ببطء على مرأى من المجتمع الدولي، ويرفض المسؤولون الإسرائيليون رفضا قاطعا ما يُبذل في مختلف أنحاء العالم من جهود لمساعدة المعوزين في قطاع غزة ويقطعون عليه الطريق.
    les autorités israéliennes ont indiqué que ces agressions étaient une question de principe et non des ripostes précises à des attaques de groupes palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أوضح المسؤولون الإسرائيليون أن هذه الهجمات هي سياسة يسيرون عليها وليست مجرد ردود أفعال إزاء هجمات الجماعات الفلسطينية.
    Selon les témoignages recueillis, dans 63 % des affaires impliquant des enfants palestiniens détenus, des fonctionnaires israéliens tentent de faire pression sur eux pour qu'ils deviennent des informateurs. UN وفي 63 في المائة من الحالات التي تتعلق بأطفال فلسطينيين محتجزين، ووفقاً لإفادات الشهود، حاول المسؤولون الإسرائيليون الضغط عليهم ليصبحوا مخبرين.
    Cette année encore, le Comité a pu entendre des témoignages inquiétants sur le traitement réservé aux Palestiniens qui souhaitaient obtenir l'autorisation de quitter Gaza, notamment la pression dont ils faisaient l'objet de la part des fonctionnaires israéliens pour qu'ils deviennent informateurs. UN واستمعت اللجنة مرة أخرى هذا العام، إلى شهادات مثيرة للقلق فيما يتعلق بمعاملة الفلسطينيين الذين يسعون للحصول على تصريح لمغادرة غزة، بما في ذلك الجهود التي يبذلها المسؤولون الإسرائيليون للضغط عليهم لكي يصبحوا مخبرين.
    les dirigeants israéliens continuent, pour leur part, de se déclarer préoccupés par le fait que le Hezbollah détiendrait des armes non autorisées dans des zones civiles du sud du Liban ou y maintiendrait une présence militaire. UN وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان.
    Les déclarations provocatrices de représentants israéliens montrent également clairement que la Puissance occupante est déterminée à passer outre la volonté de la communauté internationale et à poursuivre son occupation. UN كذلك فإن الإعلانات الاستفزازية التي يدلي بها المسؤولون الإسرائيليون تدل على أن السلطة القائمة بالاحتلال قد عقدت العزم على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى إدامة احتلالها.
    Non contents de ces activités illicites qui morcellent encore le territoire palestinien et compromettent la viabilité de la solution des deux États, les plus hauts responsables israéliens continuent à tenir des propos provocants, qui empoisonnent l'atmosphère et avivent les tensions entre les deux parties. UN وإلى جانب هذه الأعمال غير القانونية التي تزيد من تشظي الأرض الفلسطينية وتهدد مقومات استمرار الحل القائم على وجود دولتين، يواصل المسؤولون الإسرائيليون على أعلى المستويات إبداء تعليقات استفزازية تزيد من تسميم الأجواء وتأجيج التوترات بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more