"المسؤولون المحليون" - Translation from Arabic to French

    • les autorités locales
        
    • les responsables locaux
        
    • des responsables locaux
        
    • des fonctionnaires locaux
        
    • les fonctionnaires locaux
        
    • les élus locaux
        
    • les représentants locaux
        
    les autorités locales peuvent décider d'arrêter des croyants et de les placer en détention. UN ويستطيع المسؤولون المحليون اتخاذ قرارات باحتجاز أصحاب المعتقدات الدينية والقبض عليهم.
    Par exemple, les projets approuvés par les autorités locales ne sont pas toujours entérinés par les autorités de Kandahar et vice versa. UN وعلى سبيل المثال، فإن المشاريع التي يوافق عليها المسؤولون المحليون لا تحظى دوما بتأييد المسؤولين في قندهار، والعكس صحيح.
    les responsables locaux ont essayé de les désamorcer et de régler ces problèmes à l'amiable. UN وما برح المسؤولون المحليون يسعون إلى نزع فتيل التوتر وتسوية هذه المشاكل بصورة ودية.
    Des voyous armés ont été amenés d'autres régions en autocars et les responsables locaux dressaient des listes de tous les Arméniens. UN وجلب الخارجون على القانون إلى سومجيت من المناطق الأخرى وقدم المسؤولون المحليون قوائم بأسماء جميع الأرمن.
    des responsables locaux avaient fait le tour des régions où les enquêteurs envisageaient de se rendre, avant l'arrivée de ces derniers, pour avertir les habitants qu'ils ne devaient pas leur parler. UN وقام المسؤولون المحليون بزيارة المناطق التي خطط المحققون لزيارتها قبل وصولهم، وحذروا السكان من التحدث معهم.
    Les boursiers se sont rendus à Hiroshima et à Nagasaki, où ils ont été reçus par des responsables locaux et ont visité des sites aménagés en souvenir des bombardements, tels que le Musée de la bombe atomique et le Parc de la paix à Nagasaki, et le Dôme de la bombe atomique et l’Institut pour l’étude des effets des rayonnements à Hiroshima. UN وشارك الزملاء أيضا في زيارات إلى هيروشيما وناغازاكي حيث استقبلهم المسؤولون المحليون وزاروا مواقع تتصل بالقصف النووي مثل حديقة السلام وقبة القنبلة النووية ومعهد آثار اﻹشعاع في هيروشيما.
    Les centres d'hébergement ont été administrés en 2000 par des fonctionnaires locaux déplacés et en 2001 par des organisations non gouvernementales. UN وفي عام 2000 قام المسؤولون المحليون المشردون بإدارة مراكز الإقامة وهي مهمة اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية في 2001.
    les fonctionnaires locaux de Bosnie-Herzégovine ont volontiers adopté ces propositions et se sont engagés à agir en conséquence; UN وقد اعتمد المسؤولون المحليون في البوسنة والهرسك، دون تـردد، المقترحات المعروضة وتعهـدوا بتنفيذ الإجراءات المقترحة.
    À Harper, Robertsport, Yekepa et Saniquellie, les autorités locales ont dénoncé auprès des membres du Groupe d'experts le fait que les postes frontière étaient encore sous le contrôle des milices du MODEL et du LURD. UN وفي زيارات تمت إلى هاربر وروبرتسبورت وييكيبا وسانيكويلي اشتكى المسؤولون المحليون من سيطرة جماعات المتمردين التابعة لحركة الديمقراطية في ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على المعابر الحدودية.
    les autorités locales, à l'exception de celles des comtés du sud-est (difficiles d'accès), sont de plus en plus autonomes vis-à-vis de la MINUL pour la mobilité et la communication. UN وباستثناء مسؤولي في المقاطعات الجنوبية الشرقية التي يصعب الوصول إليها، أصبح المسؤولون المحليون أقل اعتمادا على البعثة في تنقلاتهم واتصالاتهم.
    18. Se déclare profondément préoccupée aussi par les violations du droit humanitaire commises par les autorités locales dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine tenus par la Fédération, violations qui portent atteinte à la liberté de mouvement, et plus particulièrement au droit de retour à leur foyer des réfugiés ou personnes déplacées, comme l'indique le Rapporteur spécial; UN ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛
    18. Se déclare profondément préoccupée aussi par les violations du droit humanitaire commises par les autorités locales dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine tenus par la Fédération, violations qui portent atteinte à la liberté de mouvement, et plus particulièrement au droit de retour à leurs foyers des réfugiés ou personnes déplacées, comme l'indique le Rapporteur spécial; UN ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛
    Les pouvoirs locaux disposent de plus en plus de crédits et les responsables locaux se montrent plus disposés à s'acquitter de leurs tâches et à résider dans la région. UN ويتوافر التمويل بشكل متزايد للبلديات ويُظهر المسؤولون المحليون إرادة أكبر للاضطلاع بمهامهم واﻹقامة في المنطقة.
    À Ulcinj et Rozaje, les responsables locaux lui ont exposé en détail la situation des personnes déplacées et les conséquences économiques et sociales de la crise du Kosovo dans ces deux localités. UN وفي أولتسين وروزاجيه أطلعهم المسؤولون المحليون على حالة المشردين داخلياً وعلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو في هاتين البلديتين.
    les responsables locaux de l'Abyei continuent de dénoncer les retards de financement qui constituent un obstacle important à la mise en place de services administratifs de base et à la fourniture de services dans la région. UN ويظل المسؤولون المحليون في أبيي يشيرون إلى حالات التأخير في التمويل بصفتها العقبة الرئيسية أمام إنشاء العمليات الإدارية الأساسية وتقديم الخدمات في المنطقة.
    Sauf dans les comtés du sud-est, difficiles d'accès, les responsables locaux ont été moins tributaires de la MINUL pour se déplacer et communiquer. UN وأصبح المسؤولون المحليون باستثناء أولئك الموجودين في المقاطعات الجنوبية الشرقية التي يصعب الوصول إليها، أقل اعتمادا على البعثة فيما يتعلق بالتنقل والاتصال.
    Le plus souvent, les restrictions ont été imposées par des responsables locaux dans des zones où les forces gouvernementales et les mouvements armés continuent de se battre ou viennent de mettre fin aux hostilités. UN أما القيود فيفرضها في كثير من الأحيان المسؤولون المحليون في المناطق التي تشهد أعمال عدائية مستمرة أو حديثة العهد بين الحكومية وقوات الحركات المسلحة.
    17. Alors que la situation en matière de sécurité a sérieusement limité les possibilités d'expression publique des activistes pro-indépendance, la campagne proautonomie a été menée activement, dans de nombreux cas par des responsables locaux. UN ١٧ - وبينما ضيقت الحالة اﻷمنية الفرصة المتاحة للجهات المؤيدة للاستقلال للتعبير عــن رأيهـا علنــا، واصل المسؤولون المحليون بنشاط الحملة المؤيدة للحكم الذاتي.
    Les boursiers se sont rendus à Nagasaki et à Hiroshima où ils ont été reçus par des responsables locaux et ont visité des sites aménagés en souvenir des bombardements tels que le Musée de la bombe atomique et le Parc de la paix à Nagasaki et le Dôme de la bombe atomique et l'Institut pour l'étude des effets des rayonnements à Hiroshima. UN وفي ناغازاكي وهيروشيما، استقبل المسؤولون المحليون الزملاء وصحبوهم إلى المواقع بالقصف النووي مثل معهد القنبلة الذرية ومنتزه السلام في ناغازاكي وقبة القنبلة الذرية ومعهد الآثار الإشعاعية في هيروشيما. كما التقى الزملاء ببعض الناجين من القصف الذري.
    Les trois autres conseils, ceux de Vares, Zepce et Velika Kladusa, ne se sont pas réunis pour des raisons diverses : questions de sécurité, agitation créée par des fonctionnaires locaux et non-respect de l'équité dans les nominations. UN أما المجالس الثلاثة اﻷخرى التي لم تجتمع بعد فهي فاريس وزبتسه وفيليكا كلادوسا، نظرا لعدد من الأسباب بما في ذلك الأمن والتعطيل الذي يتسبب به المسؤولون المحليون وعدم توزيع التعيينات على أساس منصف.
    :: 3 séminaires pour des fonctionnaires locaux, des représentants de la société civile, des groupes de femmes, des groupes de jeunes et des représentants des partis politiques, afin de les sensibiliser à la paix et à la réconciliation à travers tout le pays UN :: تنظيم 3 حلقات دراسية يشارك فيها المسؤولون المحليون وممثلو المجتمع المدني، والجماعات النسائية وجماعات الشباب، وممثلو الأحزاب السياسية، للتوعية بمسائل السلام والمصالحة الوطنية في جميع أنحاء البلد
    Parallèlement, les fonctionnaires locaux ne sont souvent pas à même de gérer des fonds et ont peu de ressources à leur disposition. UN وعلى صعيد آخر، يفتقر المسؤولون المحليون بصفة عامة إلى القدرة على إدارة شؤون التمويل ولا تكون تحت تصرفهم سوى موارد محدودة.
    2. les élus locaux et l'exercice de leurs fonctions UN 2 - المسؤولون المحليون ومباشرة مهامهم
    D'une manière générale, les particuliers ne sont pas habilités à engager des actions pénales; à quelques exceptions près, seuls le Lord Advocate, ses adjoints ou les procurators fiscal, qui sont les représentants locaux du Lord Advocate peuvent entamer des poursuites pénales. UN وليس هناك حق عام يجيز لﻷشخاص العاديين رفع الدعوى الجنائية، إذ فيما عدا بضعة استثناءات بسيطة، لا يجوز ﻷحد سوى محامي التاج أو مندوبيه أو المدعين العامين، وهم المسؤولون المحليون الخاضعون لمحامي التاج، رفع دعوى جنائية أو دعوى جنح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more