"المسؤوليات التي" - Translation from Arabic to French

    • responsabilités qui
        
    • les responsabilités
        
    • responsabilités que
        
    • des responsabilités
        
    • leurs responsabilités
        
    • ses responsabilités
        
    • responsabilités des
        
    • fonctions
        
    • responsabilité qu
        
    • de responsabilité
        
    • responsabilités qu
        
    • responsabilités dont
        
    L'article 5 de la loi du Bhoutan relative aux organisations religieuses énonce les responsabilités qui incombent aux organisations religieuses enregistrées. UN وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة.
    Le tableau ci-dessous donne une idée des responsabilités qui incombent à la femme congolaise. UN ويقدم الجدول أدناه فكرة عن المسؤوليات التي تضطلع بها المرأة الكونغولية.
    Le Gouvernement fédéral est également prêt à assumer les responsabilités qu'entraîne la qualité de membre permanent du Conseil de sécurité. UN والحكومة الاتحادية مستعدة أيضا لتحمل المسؤوليات التي تستتبعها العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    À tout le moins, les entreprises publiques ont les mêmes responsabilités que les autres entreprises. UN وفي الحد الأدنى تضطلع الشركات التي تملكها الدولة بنفس المسؤوليات التي تقع على شركات الأعمال الأخرى.
    Bien sûr, les nouveaux membres permanents devront être capables de s'acquitter de leurs responsabilités. UN وطبيعي أن تكون لﻷعضاء الدائميــن الجدد القدرة على تحمل المسؤوليات التي تستلزمها العضوية الدائمة.
    Environ 95 % des personnes qui y travaillent ne sont pas des fonctionnaires mais des individus qui ont occupé les postes de leur propre chef sans avoir reçu de formation à l'exercice des responsabilités qui y sont attachées. UN وما يقرب من 95 في المائة من العاملين في السجون ليسوا من موظفي الخدمة المدنية، بل نصّبوا أنفسهم لأداء هذه المهام بدون أن يتلقوا أي تدريب رسمي على المسؤوليات التي تقتضيها وظائفهم.
    Comme par le passé, nous resterons attachés à poursuivre tout l'éventail des activités de l'Agence, en ne perdant pas de vue les responsabilités qui incombent au Président du Conseil des gouverneurs. UN وسنواصل التزامنا التقليدي بكامل نطاق أنشطتها، دون أن نغفل عن المسؤوليات التي تفرضها رئاستنا لمجلس المحافظين.
    J'entends prendre toutes les responsabilités qui sont contenues dans la Constitution. UN واعتزم الاضطلاع بجميع المسؤوليات التي ينص عليها الدستور.
    Cette résolution a été adoptée à l'unanimité, après l'examen minutieux des responsabilités qui incombent à chacun d'entre nous. UN فقد اتخذ بالإجماع وبعد كثير من التفكير المتمعن في المسؤوليات التي تقع على عاتق كل منا.
    La nouvelle constitution devait indiquer clairement les responsabilités respectives tant des Tokélaou que de la Nouvelle-Zélande, en particulier pour ce qui est de l'assistance. UN وقالوا إن الدستور الجديد ينبغي أن يشير بوضوح الى المسؤوليات التي تخص كلا من توكيلاو ونيوزيلندا، ولا سيما بشأن مسألة المساعدة.
    En signant l'accord, l'organisation internationale confirme qu'elle accepte les responsabilités que lui impose l'autorisation. UN وبالتوقيع على الاتفاق، تؤكد المنظمة الدولية أنها تقبل المسؤوليات التي يفرضها التصريح.
    Le principe d'un arbitrage obligatoire à ce stade, même fondé sur le consentement mutuel, semble déroger aux responsabilités que la Charte confie au Secrétaire général dans l'administration du Secrétariat. UN فمبدأ التحكيم الاجباري في هذه المرحلة، حتى ولو ارتكز على الموافقة المتبادلة، يبدو أنه يشكل استثناء من المسؤوليات التي ينيطها الميثاق باﻷمين العام في إدارة اﻷمانة العامة.
    L'éventail complet des responsabilités de l'ONU, au cas où interviendrait un règlement de paix, reste à élucider. UN ولا تزال هناك حاجة لتوضيح مجموعة المسؤوليات التي تتحملها اﻷمم المتحدة في حالة التوصل إلى اتفاق على تسوية سليمة.
    Elles sont en effet considérées comme des citoyennes de seconde classe, alors qu'elles ont des responsabilités deux fois plus lourdes que les hommes. UN فهن يعتبرن مواطنات من الدرجة الثانية، في حين أن المسؤوليات التي يضطلعن بها ضعف مسؤوليات الرجال.
    Les stagiaires ne reçoivent pas de salaires ou d'indemnités, mais le directeur national doit conclure avec eux un accord écrit concernant leurs responsabilités et la durée et les conditions de leur affectation. UN وفي حين أن المتدربين الداخليين لا يتقاضون مرتبات أو بدلات، فإن على المدير الوطني أن يعد اتفاقا مكتوبا مع المتدربين الداخليين بشأن المسؤوليات التي سيضطلعون بها وفترة وشروط تعيينهم.
    Le nouveau Gouvernement croate est tout à fait conscient de ses responsabilités et de toutes les nouvelles opportunités. UN وتدرك حكومة كرواتيا الجديدة تماما جميع المسؤوليات التي تتحملها وتعي جميع الفرص التي بدأت في الظهور.
    L'Experte indépendante s'intéressera également à la question des responsabilités des acteurs non étatiques dans la mise en œuvre des droits culturels. UN والخبيرة المستقلة مهتمة كذلك بمعالجة قضية المسؤوليات التي تقع على عاتق الجهات الفاعلة من غير الدول في إعمال الحقوق الثقافية.
    VII. fonctions à l'Université de Dar es-Salaam UN المسؤوليات التي يتولاها في جامعة دار السلام
    Que ces succès permettent ou non de faire progresser la lutte dépend de la part de responsabilité qu'assument les pays du monde. UN والرد على التساؤل عما اذا كانت هذه اﻹنجازات ستحقق التقدم في هذا الكفاح سيتوقف على المسؤوليات التي تتحملها بلدان العالم.
    Considérant que les moyens mis à la disposition de l'Agence doivent correspondre aux responsabilités dont elle est investie, la France est favorable à une augmentation raisonnable de ses ressources. UN وبالنظر إلى أنه يتعيَّن أن تكون الوسائل المتاحة للوكالة متماشية مع المسؤوليات التي عُهِد إليها بها، فإن فرنسا سوف تؤيد زيادة موارد الوكالة بقدر معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more