L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Il faudra l'intervention de tous les pays, suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وسوف يتطلّب الأمر اتخاذ إجراءات من جميع البلدان، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Le Costa Rica est partisan du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وقال إن كوستاريكا تدعم مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Une approche, complète et fondée sur les droits, du développement durable et équitable, ancrée dans le concept des responsabilités communes mais différenciées, est essentielle. | UN | من الجوهري اتخاذ نهج شامل مستند إلى الحقوق حيال التنمية المستدامة والعادلة، يرسو في مفهوم المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
L'Accord de Copenhague a souligné la volonté politique de lutter sans tarder contre les changements climatiques conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
De même, ces efforts doivent prendre appui sur les dispositions et les principes de la CCNUCC, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées, et des capacités respectives. | UN | وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |
L'intervenant appelle les États parties à prendre des mesures d'urgence conformément aux principes énoncés dans la Convention, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى اتخاذ إجراء عاجل وفقاً للمبادئ المبيّنة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والقدرات الخاصة بكل بلد. |
Comme l'a signalé notre ministre des affaires étrangères pendant la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention sur les changements climatiques, l'Argentine estime que l'objectif de devenir une société à faibles émissions de carbone ne pourra être atteint que si nous concluons un accord mondial sur la base de l'équité et conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وكما قال وزير خارجيتنا في الدورة الخامسة عشر لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية تغير المناخ، تعتقد الأرجنتين أن هدف المضي قُدما صوب مجتمع منخفض الكربون لن يمكن تحقيقه إلاّ من خلال التزام عالمي يقوم على المساواة ومبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Les initiatives pour sensibiliser l'opinion sur la désertification, la détérioration des terres et la sécheresse doivent se poursuivre, et les activités destinées à lutter contre les mutations climatiques doivent continuer à se faire en fonction des responsabilités communes mais différenciées et des capacités de chacun. | UN | وينبغي أن تظل الجهود المبذولة الرامية إلى زيادة الوعي بالتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف، وأن تستمر الإجراءات الرامية لمكافحة تغيُّر المناخ استناداً إلى المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والقدرات الخاصة بكل بلد. |
Le principe du pollueur-payeur et celui des responsabilités communes, mais différenciées devraient être appliqués d'une façon satisfaisante. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن ينفَّذ مبدأ " من يلوّث يدفع " ومبدأ " المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة " تنفيذاً تكون له ثمار مجدية. |
6. Les dispositions de la Convention établissent une distinction entre les obligations des pays développés et celles des pays en développement concernant les mesures d'atténuation en se fondant sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, les pays développés devant montrer l'exemple en la matière. | UN | 6- تعكس أحكام الاتفاقية التزامات محددة لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بتدابير التخفيف استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وإلى قدرات كل من الأطراف، بحيث يكون للبلدان المتقدمة دور رائد في هذه التدابير. |
d) Le principe des responsabilités communes mais différenciées a été réfuté et redéfini et la question de l'équité et de la justice a été esquivée. | UN | (د) إلغاء مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وإعادة تحديده وتهميش مسألة الإنصاف والعدل في المسائل المناخية - لقد قررت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو أن إجراءات التخفيف التي تتخذها البلدان النامية رهينة بما تقدمه الأطراف المدرجة في المرفق الأول من تمويل وتكنولوجيات. |