Selon les tenants de cette dernière position, le principe des responsabilités communes mais différenciées devait guider la coopération et les négociations internationales dans le domaine des changements climatiques; | UN | إذ يعتبر هؤلاء أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن تسترشد به جميع المفاوضات ومبادرات التعاون الدولية المتعلقة بتغير المناخ؛ |
À ce sujet, il convient de défendre le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la manière dont nous traitons les problèmes de changements climatiques. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Le principe 7 traite de la question des responsabilités communes, mais différenciées. | UN | ويتناول المبدأ ٧ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
Dans le texte issu de la Conférence de Bali, il faudra maintenir le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Il importe en outre que le principe de responsabilités communes mais différenciées s'applique pleinement. | UN | ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تطبيق كامل لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
85. Pour ce qui est des changements climatiques, le principe d'une responsabilité commune mais différenciée doit être respecté. | UN | 85 - وبالنسبة لتغير المناخ، قال إنه لابد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Un représentant a émis l'opinion que le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives n'était pas appliqué par le Protocole de Montréal. | UN | وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تباينت، وقدرات كل من الأطراف لم يتم إبرازه في بروتوكول مونتريال. |
Plusieurs représentants ont souligné que le principe des responsabilités communes mais différenciées devrait guider les négociations. | UN | وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
Le principe des responsabilités communes, mais différenciées devrait triompher. | UN | وينبغي أن يسود مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
De l'avis de la Chine, les objectifs du développement durable doivent reposer sur les OMD et être axés sur l'élimination de la pauvreté. Ces objectifs doivent être guidés par le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأضافت أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي، من وجهة نظر الصين، أن تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية وأن تركز على القضاء على الفقر، كما يجب أن تسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
L'application des Principes de Rio, y compris le principe des responsabilités communes mais différenciées, a été réaffirmée. | UN | وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة. |
Il demeure donc nécessaire de respecter scrupuleusement les principes de Rio, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وبالتالي، ينبغي أن نحرص بصورة مستمرة ومطردة على مبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Vu ce désaccord, le Groupe de travail avait convenu de revenir sur la question des responsabilités communes mais différenciées après avoir achevé la première lecture du projet de texte. | UN | وفي ضوء هذا الاختلاف، اتفق الفريق العامل على العودة إلى قضية المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة بمجرد الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع النص. |
Le principe des responsabilités communes mais différenciées, convenu dans Action 21, exige que les pays riches ne laissent pas à la traîne ceux qui ne le sont pas. | UN | وأضاف أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، المتفق عليه في جدول أعمال القرن 21 يقتضي عدم سماح البلدان الغنية بتخلف البلدان الفقيرة. |
Il a été rappelé que les gouvernements avaient la tâche collective de renforcer la coopération et d’accroître les efforts en vue d’une action concrète, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولوحظ أن الحكومات تواجه تحديا جماعيا يتمثل في تعزيز التعاون وبذل جهود أكبر لاتخاذ إجراءات ملموسة، تراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
De nombreuses délégations ont rappelé aussi le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | كما ذكَّـرت وفود كثيرة بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متبـاينـة. |
La gouvernance internationale en matière d'environnement, pour sa part, devrait être conçue de façon à permettre une meilleure application du principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | أما حسن الإدارة البيئية الدولية فينبغي أن تصمم بحيث تكفل تحقيق مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بطريقة أكمل. |
Cette modalité de fonctionnement permet à tous les participants d'avoir les mêmes droits dans la gouvernance du Fonds et est conforme au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وهذا يزود جميع البلدان المشاركة بحقوق متساوية في إدارة الصندوق ويتمشى ذلك مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Les négociations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent être guidées par le principe d'une responsabilité commune mais différenciée et par celui de la responsabilité historique des pays développés. | UN | فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو. |
Le principe de < < responsabilité commune mais différenciée > > est une notion bien connue en droit de l'environnement. | UN | فمفهوم " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " مفهوم معروف جيداً في القانون البيئي. |
Cette optique devrait être fondée sur le principe de la responsabilité partagée mais différenciée et sur des stratégies nationales de développement durable. | UN | وينبغي أن يقوم هذا النهج على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وعلى الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Par voie de conséquence, le partenariat mondial pour le développement stagne depuis plusieurs années et la communauté internationale répugne de plus en plus à mener une action collective pour s'attaquer à des défis mondiaux comme les changements climatiques sur la base de responsabilités partagées mais différenciées. | UN | وذكر أنه نتيجة لذلك تجمدت الشراكة العالمية من أجل التنمية على مدى السنين وأصبح هناك تردّد متزايد فيما يتعلق بالعمل الجماعي لمواجهة التحديات العالمية مثل تغيّر المناخ على أساس من المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |