"المسؤوليات المشتركة والمتمايزة" - Translation from Arabic to French

    • des responsabilités communes mais différenciées
        
    • responsabilités communes et différenciées
        
    Pour être acceptée par tous, la solution aux changements climatiques doit être fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et prendre en compte la dimension historique de la responsabilité causale. UN ويجب أن يقوم حل مشكلة تغير المناخ على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة من أجل أن يحظى بقبول عام، وأن يستند إلى البعد التاريخي للمسؤولية والأسباب.
    Cet accord doit en outre être juste, et donc tenir compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولا بد أن يكون هذا الاتفاق منصفاً يتجلى فيه مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد.
    Cet accord doit en outre être juste, et donc tenir compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولا بد أن يكون هذا الاتفاق منصفاً يتجلى فيه مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد.
    de la nécessité de créer un nouvel esprit de coopération internationale fondé non seulement sur le principe du partage des avantages, mais encore sur celui des responsabilités communes mais différenciées des pays en développement et des pays industrialisés, UN واقتناعا منها اقتناعا تاما بضرورة إيجاد روح جديدة من التعاون الدولي، استناداً إلى مبدأ تحقيق منافع مشتركة، ولكن أيضاً على أساس المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية،
    22. M. BELHIMEUR (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, rappelle qu'Action 21 met l'accent non seulement sur l'idée d'un partenariat durable en faveur du développement mais également sur le principe des responsabilités communes et différenciées de tous les pays. UN ٢٢ - السيد بلحمر )الجزائر(: تكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأشار الى أن جدول أعمال القرن ٢١ يؤكد، فضلا عن تأكيده على الشراكة المستدامة من أجل التنمية، على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بالنسبة لجميع البلدان.
    Fondé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, l'appui aux pays en développement face aux impacts nocifs des changements climatiques et de la désertification est également essentiel. F. La gestion durable des terres peut mondialement UN كما أن تقديم الدعم إلى البلدان النامية لمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ والتصحر على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في الوقت نفسه هو أمر جوهري أيضا.
    C'est le même esprit de solidarité internationale qui inspire le principe des responsabilités communes mais différenciées figurant au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ومبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة المنصوص عليه في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية متشبعٌ بروح التضامن الدولي هذه نفسها.
    Comme le préconise Action 21, les pays industrialisés devraient être les premiers à mettre fin aux modes de production et de consommation non viables, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 31 - وحسب المتفق عليه في جدول أعمال القرن 21، ينبغي للبلدان النامية أن تكون سباقة في معالجة أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامين، آخذة في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    La question des responsabilités communes mais différenciées et les incidences de ce principe sur l'allocation des ressources occupaient une place de premier plan dans le débat. UN 57 - وقد احتلت مسألة المسؤوليات المشتركة والمتمايزة وآثار تطبيق هذا المبدأ على تخصيص الموارد موقعاً بارزاً في المناقشات.
    En tant que signataire des accords internationaux sur l'environnement, y compris du Protocole de Kyoto, son pays continuera d'œuvrer à la mise au point de technologies propres utilisant les combustibles fossiles et à la protection de l'environnement conjointement avec la croissance économique sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأردف أن بلده سيواصل العمل على تطوير تقنيات نظيفة للوقود الأحفوري، بوصفه من الأطراف الموقعة على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة، بما في ذلك بروتوكول كيوتو، كما سيعمل على حماية البيئة بالاقتران مع تحقيق النمو الاقتصادي، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في ذات الوقت.
    56. Certains participants ont proposé l'utilisation d'un < < facteur d'ajustement en fonction du développement > > pour tenir compte de la situation particulière des différents pays et du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 56- واقترح بعض المشاركين استعمال " عامل التكيف مع التنمية " في إطار تحديد خط الأساس المرجعي لمراعاة الظروف الوطنية ومبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    De même, des décisions doivent être prises pour mettre en oeuvre les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, y compris le programme de travail pour les 10 prochaines années de la Commission du développement durable et poursuivre ainsi l'application d'Action 21, tout en observant le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي أيضاً اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذ نتائج القمة العالمية للتنمية المستدامة، بما في ذلك برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة للسنوات العشر القادمة ومتابعة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في ظل احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في نفس الوقت.
    Il a pour but d'évaluer la réalisation des objectifs fixés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, de recenser les problèmes rencontrés et de proposer des solutions conformes à la Déclaration de Rio et à Action 21, qui instituent notamment le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأضاف أن الغرض من عقد ذلك الإجتماع هو تقييم تنفيذ الأهداف التي تقررت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتحديد المشاكل المواجهة، واقتراح الحلول المحتملة وفقا لإعلان ريو وجدول أعمال القرن 21، ولاسيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    48. L'application du principe fondamental des responsabilités communes mais différenciées et la recherche des meilleurs moyens de mettre les pays en développement en mesure d'exécuter leurs propres programmes pourraient contribuer au succès du Sommet mondial pour le développement durable. UN 46 - وانتقل إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فلاحظ أن المبدأ الأساسي المتمثل في المسؤوليات المشتركة والمتمايزة والإهتمام بأفضل السبل لتمكين البلدان النامية من تنفيذ برنامجها الخاص يشكل نهجا مفيدا لنجاح مؤتمر القمة ذاك.
    Lors de la mise en œuvre des conclusions de Rio +20, les principes des responsabilités communes mais différenciées et de l'équité doivent former le cadre général de tout arrangement. UN ولدى تنفيذ نتائج مؤتمر ريو+20، يتعين أن يستمر مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة ومبدأ المساواة الإطار الشامل في أى ترتيبات.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a renouvelé les engagements politiques pris par la communauté internationale de poursuivre la réalisation du développement durable, conformément aux principes d'Action 21, notamment celui des responsabilités communes mais différenciées. UN وأكد من جديد مؤتمر ريو+20 الالتزامات السياسية التي التزم بها المجتمع الدولي بأن يواصل السعي نحو تحقيق التنمية المستدامة، في إطار مبادئ جدول أعمال القرن 21، ومن بينها مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    16. Saluons les décisions adoptées à la treizième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali et demandons instamment à ce que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour faire face aux changements climatiques, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 16 - نرحب بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر الثالث عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي عُقد في بالي، وندعو إلى إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في الوقت نفسه.
    g) Toute initiative future devra être conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, et aux principes énoncés en la matière dans la Déclaration de Rio; UN (ز) وجوب اتخاذ الإجراءات في المستقبل وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في الوقت ذاته ولقدرات كل من الجهات، وكذلك وفقا للمبادئ ذات الصلة التي يجسدها إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
    37. [Une Partie non visée à l'annexe I qui participe aux MDP, compte tenu des responsabilités communes mais différenciées des Parties et de leurs priorités de développement, aux niveaux national et régional, de leurs objectifs et de leur situation, sans introduire de nouveaux engagements pour ces Parties et tenant compte des paragraphes 3, 5 et 7 de l'article 4 de la Convention : UN 37- [على كل طرف غير مدرج في المرفق الأول يشارك في آلية التنمية النظيفة أن يقوم بما يلي، مع مراعاة المسؤوليات المشتركة والمتمايزة للأطراف الأخرى وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، ودون فرض أي التزامات جديدة على تلك الأطراف، ومع مراعاة الفقرات 3 و5 و7 من المادة 4 من الاتفاقية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more