"المسؤوليات المشتركة ولكنها" - Translation from Arabic to French

    • des responsabilités communes mais
        
    • responsabilités communes mais néanmoins
        
    Pour ce faire, nous devons mettre en place le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن إذ نقوم بذلك، ينبغي أن ننفذ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées qui incombent aux pays développés et en développement devrait tout particulièrement servir de point de départ aux négociations. UN وينبغي أن يكون مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية هو القاعدة التي تقوم عليها المفاوضات.
    Il est donc clair qu'il faut mener un effort collectif basé sur le critère des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    L'Inde préconisera l'élaboration d'un document final ambitieux, complet et équitable à l'issue des négociations sur le changement climatique, un document fondé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وستسعى الهند لتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومنصفة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، نتائج تقوم على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل الجهات الشريكة.
    Bien que les États soient en charge de leur propre développement, le principe de responsabilités communes mais néanmoins différenciées doit s'appliquer aux changements climatiques. UN وعلى الرغم من أن الدول مسؤولية عن تنميتها، يجب أن يُطبق على تغير المناخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    Cependant, l'Inde met en garde contre les propositions consignées dans le rapport du Secrétaire général qui reviendraient à atténuer le portée du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN غير أن الهند تحذِّر من المقترحات التي ترد في تقرير الأمين العام والتي تقلّل من أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مختلفة.
    Les MAAN, qui peuvent inclure des projets et des programmes, sont arrêtées dans le cadre d'un processus impulsé par les pays, conformément aux principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وينبغي أن توضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، التي قد تشمل مشاريع وبرامج، عن طريق عملية ناشئة قطرياً ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.
    3. Le développement durable pourrait être réalisé grâce à la formation d'une alliance en faveur du développement durable, respectueuse du principe des responsabilités communes mais différenciées incombant aux pays. UN " 3 - يمكن تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحالف للتنمية المستدامة بالنظر إلى المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة للدول.
    En outre, l'Indonésie appuie pleinement la mise en œuvre des accords sur les changements climatiques de la planète, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN علاوة على ذلك، تؤيد إندونيسيا بشكل كامل تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغيير المناخ العالمي، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    43. Plusieurs délégations ont estimé que la Commission devrait encourager la poursuite des travaux relatifs à l'impact des principes environnementaux sur le commerce et à la mise en application du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 43 - ورأت عدة وفود أنه ينبغي للجنة أن تشجع على مواصلة العمل المتعلق بالآثار التجارية للمبادئ البيئية والعمل المتعلق بتطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    24. [Les pays en développement parties peuvent renforcer leurs mesures d'atténuation en adoptant des MAAN compatibles avec les principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN 24- [يجوز للبلدان النامية الأطراف أن تعزز إجراءات التخفيف الخاصة بها عن طريق إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.
    Ces mesures devraient être impulsées par les pays, être prises à titre volontaire dans le cadre d'un développement durable, compte tenu des besoins prioritaires de développement durable et d'éradication de la pauvreté, et être arrêtées et mises au point au niveau national, conformément aux principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وينبغي أن تنشأ هذه الإجراءات قطرياً وأن تتخذ على أساس طوعي في سياق التنمية المستدامة، بما يتوافق مع الاحتياجات ذات الأولوية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأن تكون قد تقررت ووُضعت على الصعيد الوطني وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.
    La responsabilité historique des pays développés dans les émissions de gaz à effet de serre doit être prise en considération et le principe des responsabilités communes mais différenciées, convenu au plan international, doit être à la base de ce processus. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة النمو عن إطلاق انبعاثات غاز الدفيئة وينبغي أن يكون المبدأ المتفق عليه دوليا المتمثل في المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة هو أساس هذه العملية.
    38. Le projet contient encore des passages entre crochets portant sur plusieurs questions importantes, notamment le point de savoir si le fonctionnement des procédures et mécanismes de respect des obligations devrait être soumis au principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > . UN 38- وما زال النص يحتوي على عبارات بين أقواس بشأن عدة قضايا موضوعية، بما في ذلك ما إذا كان تنفيذ إجراءات وآليات الامتثال ينبغي أن يسترشد بمبدأ " المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة " .
    Reconnaissant qu'il importe d'agir rapidement [au niveau mondial] en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées en vue d'empêcher une augmentation possible des émissions de HFC et que de nouvelles données et projections à long terme sont conçues pour mieux comprendre la question en prenant note des mesures déjà mises en œuvre dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, UN وإذ يدرك الحاجة لتسريع العمل [على صعيد عالمي] آخذاً في الحسبان المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة، ليتسنى منع الزيادة المحتملة في انبعاث مركبات الكربون الهيدرو فلورية وأنه يجري إعداد مزيد من البيانات والتوقعات على الأجل الطويل لفهم هذه المسألة على نحو أفضل مع الإحاطة بالأعمال الجارية بالفعل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more