Le partage des responsabilités au sein du Département des affaires humanitaires et entre New York et Genève reste imprécis, ce qui a entraîné beaucoup d'inefficacité, de malentendus et de frustrations. | UN | وما زال غير واضح تقسيم المسؤوليات داخل إدارة الشــؤون الانسانيــة وفيما بين مقري الادارة في نيويورك وجنيف. |
Il s'agit notamment des modalités de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et des méthodes d'examen des plaintes. | UN | وتشمل هذه الإجراءات، في جملة ما تشمله، إجراءات توزيع المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى. |
Des facilitateurs spécialement formés s'emploient aussi à faire tomber certaines entraves à un partage équitable des responsabilités au sein des familles. | UN | ويعمل أيضا ميسرو الوالدية المُدَرَّبون على كسر الحواجز التي تحول دون المساواة في تقاسم المسؤوليات داخل الأسرة. |
Traduire ce plan dans les faits suppose que toutes les parties concernées fassent preuve de bonne volonté et de bonne foi. La réalisation du plan passe d'abord par la participation aux élections, puis par la prise de responsabilités au sein d'une administration conjointe à tous les niveaux. | UN | ويتطلب تجسيد هذه الخطة على أرض الواقع الاستعداد الطيب وحسن النية من جانب الأطراف المعنية كافة، علما بأن تنفيذ الخطة يبدأ بالمشاركة في الانتخابات ثم بتحمل المسؤوليات داخل إدارة مشتركة على جميع الأصعدة. |
On a estimé que l’accord sur la répartition des responsabilités entre différentes entités du système des Nations Unies ne devait pas traiter des procédures relatives au traitement des demandes des États Membres. | UN | وأُعرب عن رأي يقول إن الاتفاق على توزيع المسؤوليات داخل اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن يشمل الاجراءات المتعلقة بمعالجة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Un interlocuteur a fait remarquer qu'au vu de tous ces éléments, il importait de déléguer les responsabilités au sein des missions. | UN | وأشار متحدث آخر إلى أن تلك الاعتبارات تزيد من أهمية تفويض المسؤوليات داخل البعثات. |
Recommandation 3. Répartition des responsabilités au sein du système des Nations Unies | UN | التوصية ٣ - توزيع المسؤوليات داخل اﻷمم المتحدة |
Compte tenu du partage des responsabilités au sein du système des Nations Unies, articuler l'action d'une mission à celles des divers fonds, institutions et programmes présents dans un pays demande une forte concertation, afin d'exploiter au mieux les atouts de chaque organisme. | UN | وبالنظر إلى تقسيم المسؤوليات داخل منظومة الأمم المتحدة، فإن تحقيق التكامل بين البعثة ومختلف الصناديق والوكالات والبرامج في البلد يتطلب تضافر الجهود لتعظيم المزايا النسبية للأجزاء المختلفة للمنظمة. |
Le projet présenté pour la réforme du Code civil a proposé que cet article soit intitulé Protection de la famille et que son texte soit modifié de manière que le partage des responsabilités au sein du foyer soit un partage à égalité entre les conjoints. | UN | ويقترح المشروع المقدم لتعديل القانون المدني أن تصاغ هذه المادة بحيث تنص على حماية الأسرة، وأن يعدَّل في متنها تقسيم المسؤوليات داخل المنزل إلى المسؤولية التي يتقاسمها الزوجان. |
Recommandation 3. Répartition des responsabilités au sein du système des Nations Unies | UN | جيم - التوصية 3: توزيع المسؤوليات داخل الأمم المتحدة |
Cela n'élimine toutefois pas la nécessité de changements plus conséquents dans la répartition des responsabilités au sein des ménages et encore moins la position d'infériorité qui est souvent attribuée aux femmes au sein de la famille. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم تُحَل مشكلة توزيع المسؤوليات داخل المنـزل ولا مشكلة النظرة الدونية للمرأة التي تؤثر في تخصيص العمل المنـزلي للمرأة. |
Elle a rendu compte de plusieurs instruments législatifs, en particulier de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, de la loi sur l'égalité des droits et des responsabilités des époux, du principe de solidarité et de partage des responsabilités au sein de la famille, et enfin du droit pour les mères adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة. |
Elle a rendu compte de plusieurs instruments législatifs, en particulier de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, de la loi sur l'égalité des droits et des responsabilités des époux, du principe de solidarité et de partage des responsabilités au sein de la famille, et enfin du droit pour les mères adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة. |
67. Dans un gros pays, le gouvernement a décidé de ne pas établir de note de stratégie pendant la période couverte par le plan actuel en raison des problèmes pratiques posés par la dispersion des responsabilités, au sein de son administration, en matière de coordination de l'aide extérieure. | UN | ٧٦ - وفي أحد البلدان الكبيرة، قررت الحكومة أن تعدل عن إعداد مذكرة استراتيجية قطرية خلال فترة الخطة الحالية ﻷن تفرق المسؤوليات داخل الحكومة عن تنسيق المساعدات الخارجية يحول دون تنفيذ العملية. |
L'inégalité sexospécifique de la répartition des responsabilités au sein des ménages limite également la possibilité pour les femmes d'exploiter les aptitudes requises pour participer à la vie publique, et notamment aux sphères décisionnelles. | UN | 39 - ويحد أيضا عدم المساواة على أساس نوع الجنس في توزيع المسؤوليات داخل العائلات من إمكانات اكتساب المرأة للمهارات اللازمة للمشاركة في الحياة العامة، بما في ذلك في عملية صنع القرار. |
Pour 2004, un tableau montrait la répartition des responsabilités au sein de la Division, sous forme de colonnes portant sur les buts stratégiques, les objectifs, les résultats attendus/principaux indicateurs mesurables et les services ou unités administratives responsables. | UN | 140 - وبالنسبة لعام 2004 وُضع جدول يبين توزيع المسؤوليات داخل الشعبة، مقسم إلى أعمدة حسب الغايات الاستراتيجية، والأهداف، والنتائج/المؤشرات الرئيسية القابلة للقياس والدوائر أو الوحدات المسؤولة. |
8.8 Tous les pays devraient revoir les programmes de formation et les délégations de responsabilités au sein du système de prestations sanitaires, afin de réduire les consultations trop fréquentes, inutiles et coûteuses auprès du corps médical ou dans des établissements de soins secondaires et tertiaires, tout en maintenant un système efficace d'orientation des malades vers les services appropriés. | UN | ٨-٨ وينبغي لجميع البلدان أن تعيد النظر في مناهج التدريب وتفويض المسؤوليات داخل نظام ايصال خدمات الرعاية الصحية، وذلك من أجل تقليل الاعتماد بكثرة وبصورة مكلفة ولا لزوم لها على اﻷطباء وعلى مرافق الرعاية الثانوية والثالثة، مع الابقاء في الوقت ذاته على خدمات الاحالة الفعالة. |
8.8 Tous les pays devraient revoir les programmes de formation et les délégations de responsabilités au sein du système de prestations sanitaires, afin de réduire les consultations trop fréquentes, inutiles et coûteuses auprès du corps médical ou dans des établissements de soins secondaires et tertiaires, tout en maintenant un système efficace d'orientation des malades vers les services appropriés. | UN | ٨-٨ وينبغي لجميع البلدان أن تعيد النظر في مناهج التدريب وتفويض المسؤوليات داخل نظام ايصال خدمات الرعاية الصحية، وذلك من أجل تقليل الاعتماد بكثرة وبصورة مكلفة ولا لزوم لها على اﻷطباء وعلى مرافق الرعاية الثانوية والثالثة، مع الابقاء في الوقت ذاته على خدمات الاحالة الفعالة. |
On a estimé que l’accord sur la répartition des responsabilités entre différentes entités du système des Nations Unies ne devait pas traiter des procédures relatives au traitement des demandes des États Membres. | UN | وأعرب عن رأي يقول إن الاتفاق على توزيع المسؤوليات داخل اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن يشمل الاجراءات المتعلقة بمعالجة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Si elles sont bien conçues, ces lois et politiques définissent les responsabilités au sein du gouvernement, établissent des mécanismes de coordination, fixent des priorités et définissent des activités auxquelles peuvent être attribués des lignes budgétaires nationales et des fonds spécialement affectés par les donateurs. | UN | وإذا صيغت هذه القوانين والسياسات بشكل سليم، فإنها تحدد المسؤوليات داخل الحكومة، وتضع آليات التنسيق وتحديد الأولويات والأنشطة التي يمكن أن ترتبط بها بنود الميزانية الوطنية والتمويل المخصص لها من الجهات المانحة. |
répartition des responsabilités dans le Département de la protection internationale | UN | توزيع المسؤوليات داخل إدارة الحماية الدولية |