Nous procéderons en coordination avec le transfert des responsabilités dans le domaine de la sécurité. | UN | سنفعل ذلك بطريقة منسقة في نقل المسؤوليات في مجال الأمن. |
Cette initiative a ouvert de nouvelles perspectives de coopération entre les principaux organes de l’ONU, et le Conseil économique et social est prêt à s’acquitter de nouvelles responsabilités dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وقد فتح هذا الجهد قنوات جديدة للتعاون فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة؛ والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على استعداد للاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات في مجال إقرار السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
En même temps, certaines responsabilités dans le domaine de la budgétisation et des finances ont été transférées du Département des opérations de maintien de la paix au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité du Département de l'administration et de la gestion. | UN | وفي نفس الوقت، جرى نقل بعض المسؤوليات في مجال الميزنة والمالية من ادارة عمليات حفظ السلام الى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والمالية التابع لادارة شؤون الادارة والتنظيم. |
32.13 Encourager la procréation responsable et le partage des responsabilités en matière de santé maternelle; | UN | 32-13 التشجيع على ممارسة الوالدية المسؤولة وتقاسم المسؤوليات في مجال صحة الأمومة؛ |
Partage des responsabilités en matière de maintien de la paix entre l'Organisation des Nations Unies et les | UN | تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلام: |
Au Ghana, WaterAid a signé avec 11 assemblées de district un accord officiel définissant les responsabilités en matière de planification et d'application des projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وفي غانا، وقّعت المنظمة اتفاقاً رسمياً مع 11 مجلسا محليا، لتحديد المسؤوليات في مجال وضع خطط توفير المياه والصرف الصحي وتنفيذها. |
Examiner la structure de l'information financière pour bien définir les responsabilités dans ce domaine | UN | أن يستعرض هيكل الإبلاغ المالي لكفالة المسؤوليات في مجال الإبلاغ المالي |
L'augmentation des effectifs nécessaires résulte des exigences auxquelles il faut répondre dans les domaines juridique et administratif compte tenu de l'accroissement de la charge de travail, des besoins liés à la gestion des nouveaux locaux et de l'extension des responsabilités dans le domaine de l'administration et de la gestion. | UN | فالزيادة في الوظائف الثابتة لازمة لتلبية المطالب الناشئة عن زيادة عبء العمل في المجالين الإداري والقانوني وعن الاحتياجات التشغيلية للمقر الجديد وزيادة المسؤوليات في مجال الإدارة والتنظيم. |
Ces programmes cherchent à développer le sens des responsabilités dans le domaine de la santé en matière sexuelle. | UN | وتهدف هذه البرامج الى النهوض بتحمل المسؤوليات في مجال الصحة الجنسية . |
130. En outre, l'équipe a noté un certain chevauchement des responsabilités dans le domaine des télécommunications. | UN | ١٣٠ - وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ الفريق وجود بعض التداخل في المسؤوليات في مجال خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Pendant la période considérée, la MINUK a continué de surveiller les activités et de s'acquitter de certaines responsabilités dans le domaine de l'état de droit en coopération avec les institutions kosovares et les autorités serbes. | UN | 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة أنشطة الرصد والاضطلاع ببعض المسؤوليات في مجال سيادة القانون، بالتعاون مع مؤسسات كوسوفو والسلطات الصربية. |
La MINUK, qui continue de surveiller les activités et d'exercer certaines responsabilités dans le domaine de l'état de droit, coopère au niveau technique avec les Ministères de la justice et de l'intérieur du Kosovo ainsi qu'avec le Ministère serbe de la justice. | UN | 26 - ما برحت البعثة ترصد الأنشطة وتمارس بعض المسؤوليات في مجال سيادة القانون وتتعاون على المستوى التقني مع وزارتي العدل والداخلية في كوسوفو، ومع وزارة العدل الصربية. |
La MINUK a continué d'exercer certaines responsabilités dans le domaine de l'état de droit, de surveiller les activités et de coopérer sur le plan technique avec les Ministères kosovars de la justice et de l'intérieur et le Ministère serbe de la justice. | UN | 36 - ما برحت البعثة تمارس بعض المسؤوليات في مجال سيادة القانون، لرصد الأنشطة والتعاون على المستوى التقني مع وزارتي العدل والداخلية في كوسوفو، ومع وزارة العدل الصربية. |
iv) «Le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales» et observations du Secrétaire général (A/50/571 et Add.1); | UN | ' ٤ ' " تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلم: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " وتعليقات اﻷمين العام )A/50/571 و Add.1(؛ |
iv) «Le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales» et observations du Secrétaire général (A/50/571 et Add.1); | UN | ' ٤ ' " تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلم: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " وتعليقات اﻷمين العام )A/50/571 و Add.1(؛ |
Pareil comportement de la part des auteurs du rapport intitulé " Partage des responsabilités en matière de maintien de la paix entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales " ne porte pas la marque d'une position constructive et objective. | UN | إن هذا السلوك الصادر عن واضعي تقرير " تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلم: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " لا يدل على اتخاذهما لموقف بناء وموضوعي. |
9. Certains ont jugé important que des responsabilités en matière de déminage figurent à l'ordre du jour des négociations de paix entre les anciens adversaires et que ceux-ci acceptent d'être responsables du déminage des champs de mines qu'ils ont créés. | UN | ٩ - وذكر بعض المشاركين أنه من الضروري إدراج المسؤوليات في مجال إزالة اﻷلغام في مفاوضات السلام بين اﻷعداء السابقين، وأن تأخذ اﻷطراف المتحاربة على عاتقها مسؤولية إزالة حقول اﻷلغام الخاصة بها. |
Partage des responsabilités en matière de maintien de la paix et d'activités connexes (par. 55 à 83) | UN | تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلام واﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالسلام )الفقرات ٥٥-٨٣( |
viii) Le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales (A/50/571); | UN | ' ٨ ' تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلام: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية (A/50/571)؛ |
Les autres initiatives et normes étaient axées sur l'instauration de conditions indispensables en matière de commerce et de bonne gouvernance pour favoriser l'exercice des droits de l'homme, mais elles n'évoquaient pas les responsabilités en matière de droits de l'homme en tant que telles. | UN | وركّزت المبادرات والمعايير الأخرى على تهيئة ظروف للتجارة وحسن الإدارة التي تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لدعم التمتع بحقوق الإنسان، لكنها لم تبين المسؤوليات في مجال حقوق الإنسان في حد ذاتها. |
Mais il pouvait en résulter des frictions avec les autorités nationales; il fallait donc trouver un équilibre entre les responsabilités en matière de droits de l'homme et la nécessité de conserver des relations avec le gouvernement. | UN | غير أن المشاركين أقروا أيضاً بأن ذلك قد يؤدي إلى خلافات مع السلطات الوطنية، مما يقتضي الموازنة بين المسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وضرورة الحفاظ على الصلات مع الحكومة. |
La MINUK a continué de surveiller les activités menées pour préserver l'état de droit et d'exercer certaines responsabilités dans ce domaine, et elle a poursuivi sa coopération technique avec les Ministères de la justice et de l'intérieur du Kosovo, ainsi qu'avec le Ministère de la justice de la Serbie. | UN | 22 - واصلت البعثة رصد الأنشطة والاضطلاع ببعض المسؤوليات في مجال سيادة القانون، وأقامت علاقات تعاون تقني مع وزارتي العدل والداخلية في كوسوفو، إلى جانب وزارة العدل في صربيا. |