"المسؤوليات والالتزامات" - Translation from Arabic to French

    • responsabilités et obligations
        
    • responsabilités et d'obligations
        
    • les responsabilités et les obligations
        
    • des responsabilités et des engagements
        
    • responsabilités et engagements des
        
    • responsabilités et les obligations des
        
    • des responsabilités et des obligations
        
    La Déclaration décrit également les responsabilités et obligations particulières des signataires. UN ويبين الإعلان أيضا المسؤوليات والالتزامات المحددة للأطراف الموقعة عليه.
    Rappelons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été conçu comme un instrument qui devait être fondé sur un équilibre acceptable des responsabilités et obligations mutuelles. UN ولنتذكر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد فُكر فيها على أنها صك ينبغي أن يقوم على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة.
    Nous ne pouvons pas adhérer à un traité qui divise le monde entre les nantis nucléaires et les déshérités du nucléaire, et qui impose un ensemble de responsabilités et d'obligations fondamentalement inéquitables pour la seconde catégorie. UN لكن مـا لا نستطيع تأييده هو إبرام معاهدة تُقسم العالم الى دول تملك اﻷسلحة النووية ودول مجردة منها، مع تحميل الجانبين بمجموعة غير عادلة بطبيعتها من المسؤوليات والالتزامات.
    Son gouvernement exhorte les pays développés à assumer davantage de responsabilités et d'obligations et à fournir aux pays en développement l'assistance nécessaire afin de créer un environnement propice au développement de tous les enfants. UN وأضافت أن حكومتها تهيب بالبلدان المتقدمة النمو تقاسم قدر أكبر من المسؤوليات والالتزامات من خلال تزويد البلدان النامية بالمساعدة اللازمة للتنمية الصحية لجميع الأطفال.
    La France votera contre ce projet de résolution, car si l'on veut que des progrès soient accomplis dans l'édification d'un monde plus juste et plus sûr, il faut que chacun accepte de reconnaître que les responsabilités et les obligations doivent être partagées. UN ستصوت فرنسا ضد مشروع القرار هذا أيضا ﻷن كلا منا، إذا أردنا إحراز تقدم صوب عالم أكثر أمنا وإنصافا، ينبغي أن يسلم بضرورة تقاسم المسؤوليات والالتزامات.
    Le nouvel Ordre du jour énonce des objectifs clefs devant être réalisés d'ici à l'an 2001 et précise plusieurs des responsabilités et des engagements qu'exige leur réalisation dans un esprit de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN ويضع البرنامج الجديد أهدافا رئيسية ينبغي تحقيقها بحلول عام ٢٠٠١، ويحدد عددا من المسؤوليات والالتزامات من أجل ذلك التحقيق، يجب الاضطلاع بها بروح من التشارك بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Toutefois, comme il l'a été précisé lors du Sommet, ils ne sauraient se substituer aux responsabilités et engagements des gouvernements; leur rôle est d'accentuer le processus d'application en y associant tous les acteurs susceptibles de contribuer au développement durable. UN غير أن هذه الشراكات، كما أكد مؤتمر القمة، ليست بديلا عن المسؤوليات والالتزامات الحكومية وإنما يُقصد بها تعزيز عملية التنفيذ بإشراك أصحاب المصلحة المعنيين الذين يمكن أن يسهموا في تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour terminer, je répéterai que le Kenya continuera de participer activement aux travaux de l'Organisation et d'assumer dûment sa part des responsabilités et obligations qui découlent de la Charte. UN في الختام، أود أن أكرر من جديد أن كينيا ستواصل اﻹسهــــام بنشاط في عمل المنظمة وفي تحمل نصيبها العادل من المسؤوليات والالتزامات بموجب الميثاق.
    Il apporte sans cesse des améliorations à la législation chinoise en vigueur et s'emploie à assumer les responsabilités et obligations internationales correspondant à son niveau de développement. UN وقد دأبت على التحسين المستمر للتشريعات المحلية ذات الصلة وتتحمل بفعالية المسؤوليات والالتزامات الدولية بما يتناسب مع مستواها الإنمائي.
    3. Les États Membres devraient être appelés à assumer toutes les responsabilités et obligations qui incombent à l'État du pavillon en vertu du droit international. UN 3- ينبغي أن تُدعَى الدول الأعضاء لتضطلع بكامل المسؤوليات والالتزامات الواقعة على دول العلم بموجب القانون الدولي.
    Il faut parvenir à un équilibre entre les responsabilités et obligations des États dotés de l'arme nucléaire et celles des États qui n'en disposent pas. UN ويجب أن يكون هناك توازن بين المسؤوليات والالتزامات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il est de savoir comment nous pourrons, par le biais d'un traité sur le commerce des armes, être en mesure d'assumer ces responsabilités et obligations lorsque nous autoriserons des exportations d'armes à titre individuel à partir de nos pays ou des transferts d'armes à travers ceux-ci. UN والسؤال المطروح هو كيف يمكننا، من خلال عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، كفالة أن نفي بتلك المسؤوليات والالتزامات عندما نرخص بتصدير أسلحة بشكل فردي من بلداننا أو نقل أسلحة عبرها.
    Quatrièmement, il a été reconnu que le Traité était le produit négocié de compromis soigneusement élaborés, un équilibre acceptable de responsabilités et d'obligations mutuelles entre les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne l'ont pas. UN رابعا، كان من المسلم به بأن المعاهدة هي ثمرة مفاوضات انتهت الى خيط دقيق من التنازلات وأنها تحقق توازنا مقبولا بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان غير الحائزة لها.
    La Conférence de Monterrey, en 2002, a donné naissance à l'idée d'un < < pacte > > fondé sur le principe de responsabilités et d'obligations partagées par tous les partenaires pour le développement, lesquels se doivent maintenant d'honorer leurs engagements. UN 4- وقد تمّخض مؤتمر مونتيري في عام 2002 عن فكرة " ميثاق " يقوم على المسؤوليات والالتزامات المتبادلة لجميع الشركاء في التنمية، والتحدي الذي يواجه جميع الشركاء الآن هو الوفاء بالتزاماتهم.
    Son gouvernement exhorte les pays développés à assumer de concert plus de responsabilités et d'obligations, ainsi qu'à aider les pays en développement en leur fournissant les ressources et la technologie voulues pour constituer un milieu sain propice au bon développement des enfants du monde entier. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تهيب بالبلدان المتقدمة النمو بأن تتقاسم مزيداً من المسؤوليات والالتزامات وأن تساعد البلدان النامية بالموارد والتكنولوجيا بغية إقامة بيئة سليمة من أجل النماء الصحي للأطفال في أنحاء العالم.
    Considérant que, dans sa résolution 2028 (XX) du 19 novembre 1965, elle a posé le principe d'un équilibre acceptable de responsabilités et d'obligations mutuelles entre les Etats dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas, UN وإذ تضع في الاعتبار أنها أرست، في قرارها ٢٠٢٨ )د-٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، المبدأ الذي يقضي بتحقيق توازن مقبول في المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لا تملك هذه اﻷسلحة،
    Considérant que, dans sa résolution 2028 (XX) du 19 novembre 1965, elle a posé le principe d'un équilibre acceptable de responsabilités et d'obligations mutuelles entre les Etats dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas, UN وإذ تضع في الاعتبار أنها أرست، في قرارها ٢٠٢٨ )د-٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، المبدأ الذي يقضي بتحقيق توازن مقبول في المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لا تملك هذه اﻷسلحة،
    Dans le contexte d'un équilibre acceptable entre les responsabilités et les obligations mutuelles, être garanti contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires est un droit fondamental pour les Etats parties au TNP. UN وفي سياق اقامة توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة، فإن للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار حقا أساسيا في أن تحصل على ضمانات بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Dans le contexte d'un équilibre acceptable entre les responsabilités et les obligations mutuelles, être garanti contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires est un droit fondamental pour les États parties au TNP. UN وفي سياق اقامة توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة، فإن للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار حقا أساسيا في أن تحصل على ضمانات بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    224. Le Nouvel Ordre du jour ne prévoyait pas la traduction en stratégies nationales de développement des responsabilités et des engagements acceptés par l'Afrique. UN 224 - لم تنص الخطة الجديدة على ترجمة المسؤوليات والالتزامات التي قبلت بها أفريقيا إلى استراتيجيات إنمائية وطنية.
    Toutefois, comme il a été souligné lors du Sommet mondial, ils ne sauraient se substituer aux responsabilités et engagements des gouvernements car ils visent à renforcer la mise en œuvre en faisant participer tous ceux qui sont à même de contribuer au développement durable. UN بيد أن هذه الشراكات، حسب ما تأكد خلال مؤتمر القمة العالمي، ليست بديلا عن المسؤوليات والالتزامات الحكومية، بل المقصود منها هو تشجيع التنفيذ بإشراك أصحاب المصلحة المعنيين الذين بوسعهم المساهمة في التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, le 12 juillet 2009, l'ONU et l'Union africaine ont signé un mémorandum d'accord qui définit les responsabilités et les obligations des deux parties en ce qui concerne l'appui fourni à l'AMISOM. UN وإضافة إلى ذلك أن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وقعا مذكرة تفاهم في 12 تموز/يوليه 2009 تحدد المسؤوليات والالتزامات العامة للطرفين فيما يتعلق بدعم البعثة.
    C'est la nouvelle expression de l'interdépendance, dans laquelle nous avons tous des responsabilités et des obligations. UN وهي تعبير جديد عن الاعتماد المتبادل الذي نتقاسم فيه جميعنا المسؤوليات والالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more