"المسؤولية الأخلاقية" - Translation from Arabic to French

    • responsabilité morale
        
    • devoir moral
        
    • sont moralement
        
    La famille est le lieu où les jeunes font leur premier apprentissage de la responsabilité morale et du respect d'autrui. UN الأسرة هي المكان الأول الذي يتعلم فيه الشباب المسؤولية الأخلاقية واحترام الآخرين.
    Acceptant pleinement notre responsabilité morale, nous demandons pardon pour les souffrances infligées au nom de l'Allemagne. UN وإننا نقبل المسؤولية الأخلاقية الكاملة ونطلب الصفح عن المعاناة التي تكبدتها الشعوب الأخرى باسم ألمانيا.
    C'est donc une responsabilité morale partagée que d'agir, comme nous nous y sommes engagés avec les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) des Nations Unies. UN لذا من باب المسؤولية الأخلاقية المشتركة أن نعمل كما التزمنا بذلك في الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة.
    Cette responsabilité morale et politique doit être au centre de nos efforts. UN ويجب أن تكون لهذه المسؤولية الأخلاقية والسياسية مركز الصدارة في جهودنا.
    La signification symbolique de l'an 2000 est une occasion de plus pour poursuivre la quête d'une paix mondiale sur la base de politiques inspirées du devoir moral des États. UN وتتيح الأهمية الرمزية للعام 2000 فرصة إضافية للسعي المستمر إلى تحقيق السلام العالمي، على أساس سياسات نابعة عن المسؤولية الأخلاقية والمعنوية للدول.
    Si l'une des parties revient sur ses engagements, les autres sont moralement et politiquement tenues de tenir le cap. UN وإذا تراجع أحد الأطراف عن الوفاء بالتزاماته، فإن المسؤولية الأخلاقية والسياسية عن ضمان التنفيذ تقع على عاتق من يشارك في هذه العملية.
    Si l'institution prédominante a été créée à l'image d'un psychopathe, qui assume la responsabilité morale de ses actions ? Open Subtitles إذا كانت المؤسسة المهيمنة في عصرنا هذا قد أنشئت في صورة المختل عقليا من الذي يحمل المسؤولية الأخلاقية لأعمالها؟
    Et aujourd'hui, ma tâche consiste à... assurer la responsabilité morale de notre société. Open Subtitles ..و الآن الأمر منوط بي أن أجعل أحدهم يتحمل المسؤولية الأخلاقية في هذا المجتمع
    J'ai pris la responsabilité morale de tout ce que j'ai commis dans le passé. Open Subtitles لا، لا، تحملت المسؤولية الأخلاقية عن كل عمل وحشي إرتكبته في الماضي
    La société de consommation qui jouit des fruits de la main d'œuvre bon marché des autres est partiellement responsable, alors que gouvernements et industriels du textile ne peuvent échapper à la responsabilité morale de la mort des travailleurs. UN إن المجتمع الاستهلاكي الذي يتمتع بثمار العمالة الرخيصة التي يقوم بها الآخرون مسؤول جزئياً عن هذا الأمر، في حين لا تستطيع الحكومة ولا صناعة الملابس الجشعة أن تتهربا من المسؤولية الأخلاقية عن الوفيات.
    Il a été reconnu que les pays développés avaient la responsabilité morale, ainsi que les capacités technologiques et financières, de conduire les efforts en matière d'atténuation des changements climatiques. UN وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Il a été reconnu que les pays développés avaient la responsabilité morale, ainsi que les capacités technologiques et financières, de conduire les efforts en matière d'atténuation des changements climatiques. UN وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Si nous parlons de responsabilité morale à l'égard du passé, il nous incombe également de tirer les leçons adéquates de ce même passé et d'examiner le fléau toujours vivant de l'antisémitisme. UN وإذا كنا نتحدث عن المسؤولية الأخلاقية فيما يتعلق بالماضي، فمن الواجب إذن أن نستخلص العبر من الماضي وأن نتصدى لآفة معاداة السامية التي ما زالت مستمرة.
    Le Directeur des bibliothèques de Yad Vashem a raconté comment certaines personnes avaient pu être sauvées pendant l'Holocauste, en insistant sur la responsabilité morale de chaque individu à l'égard des autres. UN وعرض مدير المكتبات في مؤسسة ياد فاشيم حالات الإنقاذ التي تمت خلال المحرقة، مركزا على المسؤولية الأخلاقية لكل شخص تجاه الآخرين.
    De même, elles réaffirment qu'un bon gouvernement ne saurait plus être jugé simplement au regard des droits ou de la souveraineté d'un État, mais qu'il doit plutôt être apprécié à l'aune de sa capacité de prendre soin de ceux qui lui ont confié la lourde responsabilité morale de l'exercice du pouvoir. UN وبالمثل، تؤكد أنه ينبغي الكف عن قياس الحكم الجيد في مجرد سياق حقوق الدولة أو سيادتها، بل استنادا إلى قدرتها على رعاية من أناطوا بها المسؤولية الأخلاقية الجسيمة المتمثلة في القيادة.
    Ses observations confirment avec force ce que nous, les pays les plus vulnérables, affirmons depuis des années, et j'espère que cela fera comprendre qu'il faut agir d'urgence à tous ceux qui possèdent un sens de responsabilité morale. UN وتعليقاته بمثابة إقرار قوي بما ظللنا نقوله، نحن في البلدان الأكثر عرضة للخطر، على مر السنوات، وآمل أن تنقل تعليقاته هذه الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة إلى جميع الذين يتمتعون بحس المسؤولية الأخلاقية.
    En outre, le représentant fait observer que l'argument de la responsabilité morale à assumer dans le cas où le projet ne serait pas adopté, opposé aux États partisans de la Convention sur les armes à sous-munitions qui désapprouvent ce projet, est inacceptable. UN وأشار ممثل إسبانيا أيضاً إلى أن حجة المسؤولية الأخلاقية الواجب تحملها في حالة عدم اعتماد المشروع، المقدمة ردَاً على الدول المؤيدة لاتفاقية الذخائر العنقودية، التي تعارض هذا المشروع، غير مقبولة.
    Le Mexique, quant à lui, accepte cette responsabilité-là, en même temps qu'il défend la responsabilité morale des États et les principes d'éthique, que combat justement la liberté d'employer des armes susceptibles de causer des souffrances inadmissibles à des civils innocents. UN أما المكسيك، فتقبل بهذه المسؤولية، في الوقت الذي تدافع فيه عن المسؤولية الأخلاقية للدول وعن المبادئ الأخلاقية، التي تكافحها تحديداً حرية استعمال ذخائر عنقودية قد تسبب للمدنيين الأبرياء معاناة غير مقبولة.
    Le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan porte la responsabilité morale et juridique des crimes commis contre des expatriés dans l'État. UN وتتحمل الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان المسؤولية الأخلاقية والقانونية عن هذه الجرائم التي تعرض لها هؤلاء الرعايا الأجانب في الولاية.
    Les États membres ont outre leurs obligations de compte rendu et de mise en œuvre la responsabilité morale de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher les armes de destruction massive de tomber aux mains d'acteurs non étatiques. UN وتتحمل الدول الأعضاء، بالإضافة إلى تقديم التقارير والوفاء بالتزاماتها في مجال التنفيذ، المسؤولية الأخلاقية لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة.
    Le HCR avait le devoir moral d'aider, d'autant plus que le Pakistan a, au cours des 20 dernières années, accueilli généreusement des millions de réfugiés afghans. UN وكانت المسؤولية الأخلاقية للمفوضية هي المساعدة وبوجه خاص بالنظر إلى سخاء باكستان المقدم لملايين اللاجئين الأفغان على مدى العقدين السابقين.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies, notamment ceux qui sont chargés de la lutte contre le terrorisme, ont un rôle clef à jouer et sont moralement responsables de veiller à ce que les réglementations antiterroristes et contre le blanchiment de capitaux ne portent pas atteinte aux droits de l'homme en général, et à la liberté d'association en particulier. UN وفي هذا السياق، تضطلع كل وكالات الأمم المتحدة ولا سيما الوكالات المركزة على أعمال مكافحة الإرهاب بدور رئيسي وتقع على عاتقها المسؤولية الأخلاقية عن ضمان عدم تضرر حقوق الإنسان عامة وحرية تكوين الجمعيات خاصة من أنظمة مكافحة الإرهاب وغسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more