Deuxièmement, la responsabilité principale de la protection de la sécurité humaine incombe aux gouvernements. | UN | الثانية أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولية عن حماية الأمن البشري. |
la responsabilité principale de ce suivi incombe au Conseil économique et social et à ses organes subsidiaires. | UN | وتقع المسؤولية الأولية للمتابعة على عاتق المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Rappelant que les Membres de l'Organisation ont conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تشير إلى أن أعضاء الأمم المتحدة قد أناطوا بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين، |
la responsabilité première des États en développement est d'élaborer une stratégie globale de développement national se concentrant sur la réduction de la pauvreté. | UN | إن المسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول النامية هي رسم استراتيجية وطنية شاملة للتنمية تركز على القضاء على الفقر. |
la responsabilité première de la coexistence pacifique incombe à chaque État et à chaque citoyen. | UN | وتقع المسؤولية الأولية عن التعايش السلمي على عاتق جميع الدول وجميع المواطنين. |
la responsabilité principale du développement incombe à l'État lui-même. | UN | إن المسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدولة نفسها. |
Premièrement, c'était aux gouvernements qu'incombait la responsabilité principale de l'assistance humanitaire et de la protection des civils. | UN | أولا، أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولية في توفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين. |
Nous reconnaissons cependant que la responsabilité principale du développement dans les PMA incombe aux PMA eux-mêmes. | UN | ولكننا نسلم بأن المسؤولية الأولية عن التنمية في أقل البلدان نموا تقع على عاتق أقل البلدان نموا أنفسها. |
La Charte des Nations Unies a assigné au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة ينيط بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Le Gouvernement a la responsabilité principale d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et de ses biens et continue de renforcer ses capacités dans ces domaines. | UN | وتتحمل الحكومة المسؤولية الأولية عن كفالة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها، ولكنها ما زالت بصدد تطوير قدراتها. |
Nous sommes tout à fait conscients du fait que la responsabilité principale du développement se trouve à l'intérieur des frontières nationales. | UN | إننا ندرك تماما أن المسؤولية الأولية عن التنمية تكمن داخل الحدود الوطنية. |
Si la responsabilité première incombe aux États, les réalités de la mondialisation exigent l'engagement de toutes les parties prenantes. | UN | وفي حين تقع المسؤولية الأولية على عاتق الدول، فإن واقع العولمة يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Les gouvernements assument la responsabilité première de la conception de toutes les politiques de base, mais ils doivent également être appuyés en cela par une coopération internationale efficace. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الأولية عن جميع السياسات الأساسية. ولكن يتعين أن يدعمها التعاون الدولي الفعال. |
Cependant, nos efforts ne peuvent se substituer à ceux du Gouvernement, auquel incombe la responsabilité première du relèvement et du développement. | UN | غير أن جهودنا لا يمكن أن تحل محل المسؤولية الأولية للحكومة عن تحقيق التعافي والتنمية. |
Il existait donc une complémentarité entre la responsabilité première de l'État affecté et le droit des États non affectés d'offrir leur assistance. | UN | وهكذا توجد تكاملية بين المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة وحق الدول غير المتأثرة في عرض المساعدة. |
la responsabilité première d'une gouvernance avisée se situe au niveau national. | UN | إن المسؤولية الأولية عن الحوكمة الحصيفة إنما هي على المستوى الوطني. |
:: C'est aux États qu'incombe la responsabilité première de protéger les réfugiés et les autres personnes dont s'occupe le HCR; | UN | :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ |
À cet égard, rien dans le présent rapport ne fixe de limites aux mandats et aux pouvoirs qui sont ceux du Conseil de sécurité pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، ليس في هذا التقرير ما يحدّ من المسؤولية الأولية لمجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين أو استعادتهما. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 soutiennent également que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de protéger les droits fondamentaux des citoyens. | UN | كما أفادت الرسالة المشتركة 2 أن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر سليمان تقع على عاتق الدولة. |
la responsabilité de protéger, promouvoir et réaliser les droits de l'homme incombe au premier chef à chaque gouvernement national. | UN | إن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان وتشجيعها وأعمالها تقع على عاتق كل حكومة كل دولة. |
Le fait d'accepter la principale responsabilité de notre propre développement économique ne signifie donc pas que les pays en développement peuvent, tout seuls, parvenir à une intégration bénéfique dans l'économie mondiale. | UN | ومن ثم فإن قبول المسؤولية الأولية عن التنمية الاقتصادية الخاصة بنا لا يعني أن البلدان النامية يمكنها تحقيق الاندماج المفيد في الاقتصاد العالمي وحدها. |
En même temps que la compétence exclusive sur leurs contingents, ces pays ont la responsabilité primaire du maintien de la discipline dans leurs rangs. | UN | ونظرا لأن لهذه البلدان سلطة قضائية حصرية على جنودها فإنها تتحمل المسؤولية الأولية عن المحافظة على انضباط هؤلاء الجنود. |
Je voudrais signaler à cet égard la responsabilité primordiale des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وإننا نؤكد على المسؤولية اﻷولية التي تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في هذا الصدد. |
Ils affirment clairement que la responsabilité principale du progrès dans le développement social doit être assumée au niveau national. | UN | وهي تؤكد بوضوح أن المسؤولية اﻷولية عن تحقيق التقدم في التنمية الاجتماعية يجب أن يضطلع بها على الصعيد الوطني. |
Bien que l'assistance de l'ONU au déminage reste extrêmement importante, les États Membres continuent d'être responsables au premier chef du déminage à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وبينما لا تزال المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة بالغة اﻷهمية، فإن المسؤولية اﻷولية لا تزال على الدول اﻷعضاء عن إزالة اﻷلغام داخل حدودها. |
Il me paraît donc utile de rappeler que c'est aux parties cambodgiennes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la mise en oeuvre des Accords. | UN | وعلى ذلك، أرى أن من المهم اعادة التأكيد على أن المسؤولية اﻷولية عن تنفيذ الاتفاقات تظل بصورة قاطعة على عاتق اﻷحزاب الكمبودية نفسها. |