La guerre de 1948 a été le fait de la partie arabe, sur laquelle retombe la responsabilité historique du problème des réfugiés de Palestine. | UN | وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين. |
Ce Sommet a ensuite la responsabilité historique de fixer les marches sur lesquelles devra s'avancer le millénaire qui s'ouvre devant nous. | UN | وعلى مؤتمر القمة هذا المسؤولية التاريخية عن تحديد مسار الألفية الوليدة. |
la responsabilité historique et morale d'Auschwitz a laissé en nous une empreinte indélébile. | UN | وقد وسمتنا المسؤولية التاريخية والأخلاقية عن أوشويتز بسمة لا تُمحى. |
Il était toutefois urgent d'assumer les responsabilités historiques pour parvenir à la paix. | UN | ولكنـــه كـــان مــن الضروري للغاية تحمل المسؤولية التاريخية بغية تحقيق السلم. |
Au vu de la détérioration manifeste de la situation, la communauté internationale continue de porter une responsabilité historique. | UN | إزاء هذا الوضع المتردي، الذي بدا ظاهرا وبيّنا للعيان، تبقى المسؤولية التاريخية على عاتق المجتمع الدولي. |
la responsabilité historique et morale pour Auschwitz a laissé sur nous une marque indélébile. | UN | إن المسؤولية التاريخية والأخلاقية عن آوشفيتز قد خلَّفت فينا أثراً لا يُمحى. |
C'était à la génération actuelle qu'incombait la responsabilité historique de déterminer la configuration de la planète qu'elle laisserait aux générations futures. | UN | وأوضح أن المسؤولية التاريخية للجيل الحالي هي تحديد الشكل المستقبلي لﻷرض الذي سيسلمه إلى اﻷجيال القادمة. |
À la fin de ce siècle, nous sommes confrontés à la responsabilité historique de punir les atrocités de guerre. | UN | ونواجــه في نهاية هــذا القــرن المسؤولية التاريخية المتمثلة في عدم السماح لفظائع الحرب أن تمر بدون عقاب. |
la responsabilité historique du Conseil d'administration à sa première session universelle, de ce point de vue, a été soulignée. | UN | وسُلِّطت الأضواء في هذا السياق على المسؤولية التاريخية للدورة العالمية الأولى لمجلس إدارة برنامج البيئة. |
de la responsabilité historique, des capacités et de la situation nationale. | UN | المسؤولية التاريخية وقدرة كل طرف وظروفه الوطنية. |
Réunion d'information technique sur la responsabilité historique et des concepts connexes | UN | جلسة إحاطة تقنية بشأن المسؤولية التاريخية والمفاهيم ذات الصلة |
De nombreuses Parties ont évoqué la responsabilité historique des pays développés dans ce contexte. | UN | وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق. |
Les négociations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent être guidées par le principe d'une responsabilité commune mais différenciée et par celui de la responsabilité historique des pays développés. | UN | فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو. |
Considérant en outre que la responsabilité historique des puissances en cause vis-à-vis des peuples qu'elles ont colonisés ou réduits à l'esclavage doit faire l'objet d'une reconnaissance formelle et solennelle et de réparations, | UN | وإذ ترى كذلك أن المسؤولية التاريخية للقوى المعنية بالأمر إزاء الشعوب التي استعمرتها أو استعبدتها ينبغي أن تكون موضوع اعتراف رسمي رفيع المستوى وموضوع تعويضات، |
Une fois de plus, cette instance doit s'acquitter de la responsabilité historique qui lui incombe non seulement d'établir des objectifs communs pour l'ensemble de l'humanité en matière de développement social mais également d'être à la tête des activités que nous déciderons d'entreprendre. | UN | ومرة أخرى، فإن المسؤولية التاريخية لهذا المنتدى لا تتمثل في وضع أهداف مشتركة للبشرية من حيث التنمية الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا في تصدر الجهود التي نتفق عليها هنا. |
Le Comité des droits de l'homme, avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, partage la responsabilité historique de veiller à la mise en œuvre de la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | ومضى قائلا إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تتقاسم مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المسؤولية التاريخية لمتابعة تنفيذ الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Tout le monde reconnaît la responsabilité historique qui nous incombe de préserver et de maintenir un environnement sain pour les générations futures, conformément aux principes adoptés lors du Sommet de la Terre. | UN | يدرك العالم المسؤولية التاريخية التي نتحملها تجاه اﻷجيال القادمة للمحافظة على بيئة كونية سليمة، تطبيقا لﻷسس التي اعتمدتها قمة اﻷرض. |
M. Deng s'est beaucoup intéressé aux réformes, ouvrant la voie à la modernisation avec un sens élevé de ses responsabilités historiques. | UN | ولقد أولى السيد دينغ اهتماما وثيقا للاصلاحات، مفسحا المجال أمام دافع التحديث بحس رفيع من المسؤولية التاريخية. |
Nous insistons sur le fait que les pays développés ayant une responsabilité historique dans le réchauffement mondial, ils ont donc l'obligation, en tant que parties à ladite Convention, de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونُبرز الصلة بين المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو عن ظاهرة الاحترار العالمي وواجب هذه البلدان، بصفتها أطرافا في الاتفاقية، أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
À cela s'ajoute le fait que le concept de responsabilité historique, auquel l'Afrique et d'autres régions en développement attachent tant d'importance, brillait par son absence dans l'Accord. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مفهوم المسؤولية التاريخية الذي يكتسب أهمية بالغة لأفريقيا والأقاليم النامية الأخرى كان غائباً بصورة واضحة من نصوص الاتفاق. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont fait valoir que l'étendue des réductions d'émissions devant être réalisées par l'ensemble des pays de l'Annexe I devrait être proportionnelle à leur responsabilité historique et leurs moyens, et compatible avec le développement durable et l'équité. | UN | وشددت المجموعة على أن تخفيض حجم الانبعاثات الذي يتعين على أطراف المرفق الأول تحقيقه إجمالاً ينبغي أن يكون متفقاً مع المسؤولية التاريخية لتلك الأطراف وقدرتها ومع التنمية المستدامة وقواعد الإنصاف. |
10. L'Autriche avait conscience de sa responsabilité historique particulière et mettait tout en œuvre pour lutter contre la xénophobie, l'antisémitisme, la discrimination à l'égard des musulmans et toutes les autres formes de racisme et d'intolérance. | UN | 10- وأوضح الوفد أن النمسا تدرك المسؤولية التاريخية المحددة المنوطة بها، وهي تتعهد بمكافحة كره الأجانب، ومعاداة السامية، والتمييز ضد المسلمين، وجميع الأشكال الأخرى للعنصرية والتعصب. |