"المسؤولية التي تقع" - Translation from Arabic to French

    • responsabilité d
        
    • la responsabilité qui incombe
        
    • il incombe
        
    responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celleci UN المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية
    responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celle-ci UN المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية
    Article 57. responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celle-ci UN المادة 57 - المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية
    Cependant, l'aide bilatérale ou les arrangements multilatéraux ne peuvent remplacer la responsabilité qui incombe aux pays eux-mêmes, et cela ne serait pas non plus souhaitable. UN ومع ذلك، لا يمكن لأي من المساعدة الثنائية أو الترتيبات المتعددة الأطراف أن تتحمل المسؤولية التي تقع على عاتق المستوى الوطني.
    L'Égypte estime que ces efforts ne peuvent se substituer à des mesures nationales qui en aucune façon ne réduisent la responsabilité qui incombe à chaque État d'aborder les questions de sécurité qu'ils financent volontairement. UN وتـرى مصر أن التنفيذ الأمثـل لأنشطة الوكالة المقترحة يجب أن يراعـي عـددا من المعايـيـر الأساسية، منها ألا تكون تلك الأنشطـة بديـلا للتدابير الوطنية؛ وألا تقلـل من المسؤولية التي تقع على عاتق الدول بشـأن التعامل مع المسائل المتعلقة بالأمن؛ وأن يكون تمويلها من خلال آليـة للتمويل الطوعـي.
    Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef au Gouvernement afghan et à la Commission électorale indépendante afghane de créer les conditions nécessaires pour la tenue des élections, avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    Article 57. responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celle-ci UN المادة 57 - المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية
    responsabilité d'une organisation internationale UN المسؤولية التي تقع على منظمة دولية
    Article 57. responsabilité d'une organisation internationale UN المادة 57 - المسؤولية التي تقع على منظمة دولية
    responsabilité d'une organisation internationale UN المسؤولية التي تقع على منظمة دولية
    b) responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celleci (article A) 391 106 UN (ب) المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية (المادة ألف) 391 117
    b) responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celleci (article A) UN المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية (المادة ألف)
    b) responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celleci (article A) UN (ب) المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية (المادة ألف)
    De plus, même la responsabilité d'une des parties selon le jus in bello ne peut s'apprécier correctement si l'on ne considère pas les méthodes de guerre employées par son adversaire, parce que c'est au regard de l'ensemble de la situation que l'on peut se prononcer sur la réalité de la nécessité militaire et sur les limites de celle-ci dans une situation de guerre concrète. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المسؤولية التي تقع على أحد الجانبين بموجب قانون وقت الحرب لا يمكن التصدي لها على نحو مناسب دون النظر في أساليب الحرب التي يستخدمها الجانب اﻵخر، ﻷنه يجب مراعاة الصورة بكاملها بغية تحديد الضرورة العسكرية وحدودها في حالة حرب معينة.
    391. L'article A qui traitait de la responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celleci, avait été adopté à titre provisoire par le Comité de rédaction en 1998 et avait bénéficié de l'appui général de la Commission. UN 391- اعتمدت لجنة الصياغة في عام 1998، بصفة مؤقتة، المادة ألف() التي تتناول المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية، كما أن اللجنة أيدت المادة بوجه عام.
    De même, s'agissant du groupe chargé d'étudier les relations entre l'ONU et la société civile, nous espérons que le mandat du groupe sera établi de façon à préserver le caractère intergouvernemental de l'Organisation et à préciser la responsabilité qui incombe en dernier ressort aux gouvernements en ce qui concerne les décisions prises à l'ONU et leur mise en oeuvre. UN وبالمثل، في حالة الفريق المعني بعلاقة الأمم المتحدة بالمجتمع المدني، نرجو أن توضع اختصاصات الفريق بحيث نحافظ على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة ونوضح المسؤولية التي تقع في نهاية المطاف على الحكومات عن القرارات المتخذة في الأمم المتحدة وعن تنفيذها.
    55. S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu au paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    55. S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu au paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    Je voudrais souligner ici que la résolution 377 (V) de 1950 de l'Assemblée générale affirme plusieurs principes importants, dont le principal concerne la responsabilité qui incombe à l'Assemblée générale de traiter de toute menace à la paix et à la sécurité internationales si le Conseil de sécurité manque de s'acquitter de ses responsabilités en la matière. UN وأود هنا أن أشير إلى أن الصيغة التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٣٧٧ )د - ٥( لعام ١٩٥٠ تؤكد عددا من المبادئ الهامة في مقدمتها المسؤولية التي تقع على عاتق الجمعية العامة في تناول كل ما من شأنه تهديد السلم واﻷمــن الدولــي إذا فشــل مجلس اﻷمــن في الاضطلاع بمسؤولياته في هذا الصدد.
    Le spectacle d'un peuple assiégé, ce qui est le cas depuis plus de trente mois dans la bande de Gaza, a accru le sentiment qu'il incombe dans une certaine mesure à tout le monde, partout, de prendre les mesures non violentes appropriées. UN ولقد حرك منظر شعبٍ تحت الحصار، لأكثر من ثلاثين شهراً حتى الآن في قطاع غزة، الإحساس بأن هناك بعض المسؤولية التي تقع على الناس في كل مكان في اتخاذ إجراءات ملائمة غير عنيفة.
    Le spectacle d'un peuple assiégé, ce qui est le cas depuis plus de trente mois dans la bande de Gaza, a accru le sentiment qu'il incombe dans une certaine mesure à tout le monde, partout, de prendre les mesures non violentes appropriées. UN ولقد حرك منظر شعبٍ تحت الحصار، لأكثر من ثلاثين شهراً حتى الآن في قطاع غزة، الإحساس بأن هناك بعض المسؤولية التي تقع على الناس في كل مكان في اتخاذ إجراءات ملائمة غير عنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more