"المسؤولية الجماعية للدول" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité collective des États
        
    Cette attitude viole le principe de la responsabilité collective des États Membres, en particulier pour le maintien de la paix, parce qu'elle est préjudiciable notamment aux pays contributeurs de troupes, qui attendent d'être remboursés de leurs frais engagés. UN فهذا التصرف يتعارض مع مبدأ المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، وبخاصة عن حفظ السلام، لأنه يلحق ضررا شديدا بالبلدان المساهمة بقوات التي يتعين عليها أن تتجمل بالصبر إلى أن يسدد لها ما تكبدته من تكاليف.
    la responsabilité collective des États parties vis-à-vis de l'application effective de la Convention a également été abordée. UN وتم أيضا بحث المسؤولية الجماعية للدول الأطراف عن التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Enfin, elle réaffirme son attachement au principe de la responsabilité collective des États Membres en matière de financement des dépenses de l'Organisation. UN وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة.
    Ces paragraphes sapent le respect de principes budgétaires établis de longue date en ce qui concerne la responsabilité collective des États Membres pour le financement des opérations de paix. UN وقال إن تلك الفقرات تمس بالمبادئ الراسخة المتعلقة بالميزانية والتي تنص على المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء عن تمويل عمليات حفظ السلام.
    Seules les contributions obligatoires garantissent la responsabilité collective des États Membres, la sécurité financière des opérations de maintien de la paix et le traitement de toutes les régions sur un pied d'égalité. UN ووحدها الاشتراكات الإلزامية هي التي تضمن المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، والأمن المالي لعمليات حفظ السلام، ومعاملة جميع المناطق سواسية.
    Agissant dans le cadre de la responsabilité collective des États Membres à l'égard de la promotion du rôle de l'Organisation internationale, la Syrie a pris une part active aux délibérations sur la réforme de l'ONU. UN لقد شاركت سوريا بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، بروح من المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء في تعزيز دور هذه المنظمة الدولية.
    À cet égard, bien que, d'après la doctrine de la responsabilité de protéger, la responsabilité principale incombe à l'État en question, elle met également l'accent sur la responsabilité collective des États de protéger toute population civile du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique ou des crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، فإنه بينما يحمل مبدأ المسؤولية عن الحماية الدولة المعنية المسؤولية الرئيسية، فإنه يبرز أيضا المسؤولية الجماعية للدول عن حماية أي سكان مدنيين يواجهون الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Certains se sont interrogés sur la manière dont le droit au développement pouvait contribuer à redynamiser la fin du Cycle de Doha, compte tenu du rôle que jouent les institutions commerciales et financières dans le cadre plus général de l'intégration du droit au développement dans la responsabilité collective des États. UN وأثيرت أسئلة عن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها الحق في التنمية في تفعيل ما تبقى من جولة الدوحة، وبالنظر إلى دور المؤسسات التجارية والمالية في الإطار الأوسع لإدماج الحق في التنمية في المسؤولية الجماعية للدول.
    La Charte des Nations Unies est la pierre angulaire de l'état de droit au niveau international et consacre la responsabilité collective des États en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et la coopération internationale comme moyen de régler les problèmes internationaux d'ordre économique et social et en matière de droits de l'homme. UN وأن ميثاق الأمم المتحدة هو أساس سيادة القانون على الصعيد الدولي، وهو ينص على المسؤولية الجماعية للدول في مجال صيانة السلم والأمن الدوليين والتعاون الدولي لمعالجة القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Dans certaines situations, la responsabilité de l'organisation internationale pour fait internationalement illicite devrait être remplacée par la responsabilité collective des États membres, surtout lorsque l'organisation a peu de ressources et peu de membres, chacun de ceux-ci exerçant alors un contrôle élevé sur les activités de l'organisation. UN وفي حالات معينة، قد يكون من الملائم إبراء المنظمات الدولية من المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة دوليا والنص بدل ذلك على المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتعلق بالمنظمات الدولية ذات الموارد المحدودة والعضوية الضيقة، حيث يكون لكل دولة عضو مستوى عال من السيطرة على أنشطة المنظمة.
    58. M. METSCHES (Allemagne) revient sur les propos tenus par M. Henkin concernant la responsabilité collective des États parties d'assurer l'application du Pacte, pour en tirer des réflexions d'ordre plus général. UN 58- السيد ميتشيس (ألمانيا) عاد إلى ما قاله السيد هينكين عن المسؤولية الجماعية للدول الأطراف عن ضمان تطبيق العهد واستخلص منها أفكارا عامة.
    c) Les incidences pour le principe de la responsabilité collective des États Membres, s'agissant du financement des programmes et des activités de l'Organisation; UN )ج( اﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة لمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء عن تمويل البرامج واﻷنشطة الواقعة ضمن ولايات المنظمة؛
    M. AlShammari (Arabie Saoudite) dit qu'étant donné le chiffre actuel de plus de 4,5 millions de réfugiés palestiniens, il faut se poser la question de la responsabilité collective des États Membres envers le peuple palestinien sur les plans du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 22 - السيد الشماري (المملكة العربية السعودية): قال إن الرقم الحالي الذي يبلغ 4.5 مليون لاجئ فلسطيني يثير التساؤل عن المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء تجاه الشعب الفلسطيني بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more