80. Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 | UN | 80- الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
5.31 Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 | UN | 5-31 الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
80. Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 | UN | 80 - الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
Ce qui prime sur le plan de la responsabilité pénale en vertu de cette disposition, c'est l'influence exercée sur d'autres personnes dans le but de les amener à décider de commettre des actes criminels. | UN | ويُشترط لثبوت المسؤولية الجنائية بموجب هذا الحكم وجود تأثير على الغير بهدف دفعهم إلى اتخاذ قرار بارتكاب أعمال إجرامية. |
L'article 27 du Statut de Rome dispose que la qualité officielle n'exonère en aucun cas de la responsabilité pénale au regard du Statut lorsqu'il est allégué que la personne concernée a commis un crime international grave. | UN | وتنص المادة 27 من نظام روما الأساسي على أن الصفة الرسمية لا تعفي الشخص في أي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب النظام الأساسي عند الادعاء بأن ذلك الشخص ارتكب جريمة دولية خطيرة. |
Le fait qu’une personne ait participé à une opération défensive menée par des forces armées ne constitue pas en soi un motif d’exonération de la responsabilité pénale au titre du présent alinéa; | UN | واشتراك الشخص في عملية دفاعية تقوم بها قوات لا يشكل في حد ذاته سببا لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب هذه الفقرة الفرعية؛ |
65. Tout acte provoquant arbitrairement la mort d'autrui engage une responsabilité pénale au regard du Code pénal. | UN | ٥٦- تعتبر الوفاة بسبب إجراء تعسفي فعلا يستدعي المسؤولية الجنائية بموجب القانون الجنائي. |
La défense doit notifier à la Chambre de première instance et au Procureur son intention d'invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31. | UN | 1 - يخطر الدفاع كلا من الدائرة الابتدائية والمدعي العام بنيته إبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31. |
La défense doit notifier à la Chambre de première instance et au Procureur son intention d'invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31. | UN | 1 - يخطر الدفاع كلا من الدائرة الابتدائية والمدعي العام بنيته إبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31. |
La défense doit notifier à la Chambre de première instance et au Procureur son intention d'invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31. | UN | 1 - يخطر الدفاع كلا من الدائرة الابتدائية والمدعي العام بنيته إبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31. |
La défense doit notifier à la Chambre de première instance et au Procureur son intention d'invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31. | UN | 1 - يخطر الدفاع كلا من الدائرة الابتدائية والمدعي العام بنيته إبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31. |
Procédure à suivre pour invoquer un motif d’exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l’article 31 du Statut Cette règle remplace la règle 5.18 figurant dans le document PCNICC/1999/L.3/Rev.1. | UN | القاعدة ٥-٣١ اﻹجراءات المتعلقة بإبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة ٣ من المادة ٣١)٥١( |
La défense doit notifier à la Chambre de première instance et au Procureur son intention d'invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31. | UN | 1 - يخطر الدفاع كلا من الدائرة الابتدائية والمدعي العام بنيته إبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31. |
a) La défense doit notifier à la Chambre de première instance et au Procureur son intention d’invoquer un motif d’exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l’article 31. | UN | )أ( يخطر الدفاع كلا من الدائرة الابتدائية والمدعي العام بنيته إبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة ٣ من المادة ٣١. |
Nonobstant l'absence de responsabilité pénale en vertu du présent Code, le supérieur hiérarchique qui donne l'ordre de commettre un crime sans que cet ordre soit exécuté peut demeurer passible des mesures pénales ou disciplinaires prévues par le droit interne. | UN | وعلى الرغم من غياب المسؤولية الجنائية بموجب المدونة الحالية، فإن الرئيس اﻷعلى الذي يصدر أمراً بارتكاب جريمة ما لم تنفﱠذ فعلاً يظل مع ذلك خاضعاً للتدابير العقابية أو التأديبية التي ينص عليها القانون الوطني. |
Les principes généraux régissant la responsabilité pénale des personnes morales étaient énoncés à la section II A de l'article 19 a) à c) du Code pénal et s'appliquaient à la responsabilité pénale en vertu de la loi no 144/1998. | UN | وقد أرسيت المبادئ العامة التي تحكم المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في الباب الثاني ألف، المادة 19 (أ) إلى (ج)، في قانون العقوبات، وهي تنطبق على المسؤولية الجنائية بموجب القانون رقم 144/1998. |
Sa portée est toutefois plus large en ce qu'il permet d'engager la responsabilité pénale au regard du Code pour une infraction visée dans un traité particulier, même si la Lituanie n'y est pas partie. | UN | غير أن نطاق المادة 7 هو أوسع من ذلك، من حيث أنه من الممكن أن تُنسب المسؤولية الجنائية بموجب القانون لجريمة يُشار إليها في معاهدة معينة، حتى ولو لم تكن ليتوانيا طرفاً في تلك المعاهدة. |
En particulier, la qualité officielle de chef d’État ou de gouvernement, de membre d’un gouvernement ou d’un parlement, de représentant élu ou d’agent d’un État, n’exonère en aucun cas de la responsabilité pénale au regard du présent Statut, pas plus qu’elle ne constitue en tant que telle un motif de réduction de la peine. | UN | وبوجه خاص، فإن الصفة الرسمية للشخص، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو عضوا في حكومة أو برلمان أو ممثلا منتخبا أو موظفا حكوميا، لا تعفيه بأي حال من اﻷحوال من المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام اﻷساسي، كما أنها لا تشكل، في حد ذاتها، سببا لتخفيف العقوبة. |
Le fait qu'une personne ait participé à une opération défensive menée par des forces armées ne constitue pas en soi un motif d'exonération de la responsabilité pénale au titre du présent alinéa; | UN | واشتراك الشخص في عملية دفاعية تقوم بها قوات لا يشكل في حد ذاته سببا لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب هذه الفقرة الفرعية؛ |