"المسؤولية الجنائية عن" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité pénale pour
        
    • la responsabilité pénale concernant
        
    • la responsabilité pénale de
        
    • pénalement responsable de
        
    • pénalement responsables des
        
    • la responsabilité pénale du
        
    • la responsabilité pénale en
        
    • la responsabilité pénale des
        
    • une responsabilité pénale pour
        
    • sa responsabilité pénale pour des
        
    • responsabilité pénale pour les
        
    • pénalement responsables de
        
    Le Code pénal du Bélarus a été modifié dans le même sens, établissant la responsabilité pénale pour la perception de subventions ou de donations étrangères en violation des lois de l'État. UN وقد عُدِّل القانون الجنائي البيلاروسي في نفس المنحى، إذ نص على المسؤولية الجنائية عن تلقي منح أو هبات من الخارج على نحو يشكل انتهاكاً لقوانين الدولة.
    Depuis 2005, la responsabilité pénale pour traite des êtres humains est appliquée aussi aux personnes morales. UN واعتباراً من عام 2005، أصبحت المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر تفرض أيضاً على الكيانات القانونية.
    Lorsqu'ils sont commis à des fins terroristes, les actes visés au paragraphe 2 de la résolution 1540 (2004) tombent sous le coup de la loi susmentionnée relative à la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes. UN كما أن الفعل المشار إليه في الفقرة 2 من منطوق القرار، إذا ما ارتُكب بنية الإرهاب، يعتبر جريمة إرهابية بموجب القانون الآنف الذكر وهو قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية.
    La législation ukrainienne n'établit pas non plus la responsabilité pénale de quiconque inflige des peines inhumaines ou dégradantes. UN ولا توجد كذلك أحكام بشأن المسؤولية الجنائية عن فرض عقوبة لاإنسانية ومهينة.
    Une personne morale sera tenue pénalement responsable de tout acte commis dans son intérêt par un organisme, membre, haut fonctionnaire ou représentant compétent de cette entité. UN ويتحمل الشخص الاعتباري المسؤولية الجنائية عن فعلٍ ارتُكب لمصلحته من جانب إحدى هيئاته أو أعضائه أو مسؤوليه الكبار أو ممثليه المختصين.
    Elle précise les rôles des pouvoirs publics en matière de prévention et de lutte contre ce crime; règlemente les procédures d'instruction pénale spécifiques aux affaires de traite; et établit que les victimes ne sont pas pénalement responsables des infractions qu'elles ont commises alors qu'elles étaient victimes de la traite, etc. UN وينظم القانون خصائص الإجراءات الجنائية عند ملاحقة الاتجار بالأشخاص، وينص على إعفاء ضحايا الاتجار بالأشخاص من المسؤولية الجنائية عن الأعمال التي ارتكبوها بسبب كونهم ضحايا للاتجار بالأشخاص، إلخ.
    La section XII du Code pénal du Turkménistan établit la responsabilité pénale pour les infractions commises contre la sécurité et la santé publiques. UN ويحدد الجزء الثاني عشر من القانون الجنائي المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بالأمن العام والصحة العامة.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la loi établit la responsabilité pénale pour transmission du VIH. UN 54- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن القانون يحدد المسؤولية الجنائية عن نقل فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Code pénal azerbaïdjanais détermine la responsabilité pénale pour la traite des personnes et le travail forcé. UN ويعرِّف القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر والعمل القسري.
    118. Au cours de la période considérée, la responsabilité pénale pour les crimes commis contre l'administration de la justice a été considérablement renforcée. UN ٨١١- وخلال فترة التقرير كان هناك ارتفاع ملحوظ في مستوى المسؤولية الجنائية عن الجرائم ضد إقامة العدل.
    705. Il existe deux exceptions à la règle de la responsabilité pénale pour bigamie. UN 705- وهناك استثناءان من المسؤولية الجنائية عن تعدد الزواج.
    Le Gouvernement avait établi une liste de travaux, notamment des travaux agricoles, qu'il était interdit aux enfants d'exercer, et la responsabilité pénale pour recours au travail des enfants avait été alourdie. UN ووضعت الحكومة قائمة بأنواع العمل الذي يحظر على الأطفال مزاولته، بما في ذلك الأعمال الزراعية، وشددت المسؤولية الجنائية عن استغلال عمالة الأطفال.
    La loi sur la responsabilité pénale concernant le financement de crimes particulièrement graves érige aussi en infraction pénale le financement des infractions susmentionnées. UN كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها.
    En ce qui concerne les infractions susmentionnées, visées dans le Code pénal, et les crimes terroristes, les tribunaux suédois ont une compétence universelle en vertu de la loi sur la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes. UN وبموجب قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية، تتمتع المحاكم السويدية باختصاص قضائي شامل للنظر في الجرائم الواردة في قانون العقوبات والجرائم الإرهابية.
    Le Gouvernement a fait savoir à la MINUAD que la responsabilité pénale de cinq des six personnes était engagée pour les actes de violence et les victimes qui en ont résulté dans le camp de Kalma et qu'il demandait que ces personnes soient arrêtées. UN وأبلغت الحكومة العملية المختلطة بأن خمسة من هؤلاء الأشخاص الستة يتحملون المسؤولية الجنائية عن أعمال العنف وما ترتب عليها من وقوع خسائر في الأرواح في مخيم كلمة، وأنها تطلب القبض عليهم.
    Cependant, suite à une requête de l'auteur, la condamnation pénale a été annulée, après que le tribunal de district a requis que l'auteur soit soumis à un examen psychiatrique pour déterminer s'il pouvait être tenu pour pénalement responsable de l'infraction, et par la suite une décision de nonlieu a été rendue. UN لكنه على إثر التماس قدمه صاحب البلاغ أوقف تنفيذ الأمر الجزائي بعد أن أمرت المحكمة المحلية بفحص قواه العقلية لتحديد ما إذا كان من الممكن تحميله المسؤولية الجنائية عن هذا الجرم، وأوقفت الإجراءات الجنائية في نهاية المطاف.
    Une telle impunité est très préoccupante dans un ordre international soucieux de faire en sorte que les auteurs de crimes internationaux aient à rendre compte de leurs actes et que les commandants soient pénalement responsables des crimes commis par leurs troupes. UN ويعد هذا النوع من الإفلات من العقاب، في ظل نظام دولي يلتزم بالمساءلة عن الجرائم الدولية وُيحمِّل القادة المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي ترتكبها قواتهم، مسألةً تثير قلقاً شديداً.
    Les Timorais n'ont été interrogés à cet égard que pour déterminer qui portait la responsabilité pénale du vol des bateaux utilisés pour quitter le Timor oriental; UN وفي هذا الصدد، جرى استجواب أبناء تيمور الشرقية لمجرد استبانة المسؤولية الجنائية عن سرقة الزوارق التي استخدمت في مغادرة تيمور الشرقية؛
    Les sanctions liées à la responsabilité pénale en cas d'utilisation d'enfants dans la pornographie avaient été aggravées. UN وأصبحت العقوبات المنزلة في حالة المسؤولية الجنائية عن استخدام الأطفال في المواد الإباحية أشد صرامة.
    L'enquête n'a pas permis d'établir et d'attribuer la responsabilité pénale des actes de torture infligés au requérant. UN ولم يسمح التحقيق بإثبات المسؤولية الجنائية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى أو نسبتها إلى جهة بعينها.
    Le Code pénal prescrit une responsabilité pénale pour d'autres infractions dans le domaine de la prostitution et de l'exploitation de la prostitution. UN 38 - وبالاضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية عن ارتكاب الجرائم الجنائية الأخرى في مجال البغاء واستغلال البغاء.
    a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou UN )أ( قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    Les individus qui ont tiré sans discrimination des requêtes contre Israël sont pénalement responsables de leurs actes et doivent en répondre en vertu du droit régissant la commission de crimes de guerre. UN إن الأفراد الذين قاموا بإطلاق الصواريخ بشكل عشوائي على إسرائيل يتحملون المسؤولية الجنائية عن أفعالهم وينبغي مساءلتهم بموجب القانون الذي يخضع له ارتكاب جرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more