"المسؤولية الدولية للدول" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité internationale des États
        
    • la responsabilité internationale de l'État
        
    • la responsabilité internationale des Etats
        
    • de responsabilité internationale des États
        
    Plus tard encore, le projet de convention sur la responsabilité internationale des États à raison des dommages causés aux étrangers élaboré en 1969 par l'Université de Harvard proposait la formule suivante : UN ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي:
    Le mécanisme de la responsabilité internationale des États est de moins en moins utilisé au niveau bilatéral pour contraindre un État à exécuter ses obligations internationales. UN وإنفاذ الالتزامات الدولية على الصعيد الثنائي عن طريق آلية المسؤولية الدولية للدول في تراجع.
    Un appui s'est manifesté en faveur de l'obligation de réparer en tant qu'elle constituait l'un des principes généraux de la responsabilité internationale des États. UN 59 - أعرب عن التأييد للالتزام بالجبر كمبدأ من المبادئ العامة التي تحكم المسؤولية الدولية للدول.
    Il s'applique aussi à la question de la responsabilité internationale de l'État pour le comportement d'une organisation internationale. UN كما ينطبق على مسألة المسؤولية الدولية للدول عن سلوك المنظمات الدولية.
    Le contenu de la responsabilité de l'État est donc couvert par les règles qui s'appliquent généralement à la responsabilité internationale de l'État. UN وسيكون مضمون المسؤولية المتعلقة بالدولة مشمولا بالقواعد التي تسري عموما على المسؤولية الدولية للدول.
    Un tel instrument pourrait, entre autres, permettre de traiter de la question, combien pertinente, de la responsabilité internationale des Etats qui aident le terrorisme. UN ويتيح هذا الصك أمورا منها معالجة هذه المسألة التي أصبحت وثيقة الصلة بالمواضيع الراهنة، ومعالجة مسألة المسؤولية الدولية للدول التي تساعد اﻹرهاب.
    Elle approuve le fait que les contre-mesures soient transférées de la deuxième partie étant donné qu'elles n'ont aucun lien avec le contenu ou les formes de la responsabilité internationale des États. UN وتوافق على نقل موضوع التدابير المضادة من الباب 2، نظرا لعدم وجود أي علاقة تربط بينه وبين مضمون أو أشكال المسؤولية الدولية للدول.
    Selon le projet de convention de Harvard relatif à la responsabilité internationale des États en raison des dommages causés sur leur territoire à la personne ou aux biens d'étrangers, la priorité devait être donnée à la réclamation de l'État. UN ويقترح مشروع اتفاقية هارفارد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب أن تمنح الأولوية لمطالبة الدولة.
    De plus, la responsabilité internationale des États auteurs d'un fait illicite était l'objet des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et non du présent projet, la disposition a été rédigée en des termes plus généraux. UN وفضلاً عن ذلك، فلما كانت المسؤولية الدولية للدول التي ترتكب فعلاً غير مشروع متناولة في المواد الخاصة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً وليس في المشروع الحالي، فقد جُعلت صيغة هذا الحكم الشرطي أكثر عمومية.
    On a en outre avancé que la question de l'éventuelle exonération de responsabilité d'un État devrait être traitée dans le cadre des règles relatives à la responsabilité internationale des États et non dans celui du présent projet. UN وارتئي أيضا أن مسألة الاستبعاد المحتمل لمسؤولية دولة ما ينبغي أن تعالج في إطار قانون المسؤولية الدولية للدول و ألا تدرج في المشروع الحالي.
    240. De façon générale, le projet d'articles ne traite pas des problèmes de compétence des cours et tribunaux internationaux, ni des conditions de recevabilité des actions. Il porte plutôt sur la définition des conditions d'établissement de la responsabilité internationale des États, et sur l'invocation de cette responsabilité par les États. UN 240 - بوجه عام لا يعنى مشروع المواد بالمسائل المتعلقة باختصاص هيئات القضاء والتحكيم، أو بشروط قبول الدعوى، وإنما هو بالأحرى يحدد شروط إثبات المسؤولية الدولية للدول وشروط تمسك الدول بتلك المسؤولية.
    S’agissant du chapitre V de la première partie du projet d’articles, il traite d’un aspect d’importance majeure du régime de la responsabilité internationale des États pour fait illicite : les circonstances excluant l’illicéité. UN 24 - ويتناول الفصل الخامس من الجزء الأول من مشروع المواد جانبا ذا أهمية رئيسية في نظام المسؤولية الدولية للدول عن الفعل غير المشروع؛ هو الظروف النافية للفعل غير المشروع.
    La mention de l'intention ou de la mauvaise foi à l'article 28 aurait certes pour effet de limiter la responsabilité internationale des États membres, mais elle introduirait un critère suggestif difficile à appliquer. UN 82 - ولا شك في أن الإشارة إلى النية أو سوء النية في المادة 28 ستسفر عن أثر يتمثل في الحد من المسؤولية الدولية للدول الأعضاء.
    67. L'article 17 (Contournement des obligations internationales par l'intermédiaire des décisions et autorisations adressées aux membres) doit être conservé même s'il est décidé de codifier la responsabilité internationale des États et celle des organisations internationales dans un instrument unique. UN 67 - ومشروع المادة 17، المتعلق بالالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات أو أذون تقدم إلى الأعضاء، ينبغي الإبقاء عليه حتى إذا تقرر تدوين المسؤولية الدولية للدول وللمنظمات الدولية في صك وحيد.
    La République du Bélarus pense que tous les accords susmentionnés ont joué un rôle spécifique dans la prévention d'une course aux armements dans l'espace et qu'ils ont, dans une certaine mesure, façonné les paramètres de la responsabilité internationale des États dans le cadre de leurs activités de recherche et d'exploration pacifiques de l'espace. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أن الاتفاقات المذكورة أعلاه جميعها قد أدت دوراً محدداً في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحددت إلى درجة معينة معالم المسؤولية الدولية للدول في أنشطتها المتصلة بالبحوث الفضائية واستكشاف الفضاء للأغراض السلمية.
    398. Selon un autre point de vue, il était prématuré de se prononcer, avant d'avoir examiné les effets des réserves, sur la question de la validité, qui pourrait avoir des incidences sur la responsabilité internationale des États. UN 398- ورأت وجهة نظر أخرى أن من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وقبل النظر في آثار التحفظات، تقرير مسألة الصحة التي قد تكون لها آثار على المسؤولية الدولية للدول.
    46. Ce projet d'article pose le principe de la responsabilité internationale de l'État pour les préjudices causés par ses agents à la suite d'un acte criminel commis par eux. UN ٤٦ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الدولية للدول عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها في أعقاب ارتكابهم عملا إجراميا.
    Il ne s'agit pas simplement d'une question symbolique puisque cela touche aussi au caractère contraignant que la communauté internationale souhaite conférer au droit de la responsabilité internationale de l'État. UN وهذا الأمر ليس مجرد مسألة رمزية بل إنه يستجيب لإرادة المجتمع الدولي الذي يود أن يضفي قوة ملزمة على قانون المسؤولية الدولية للدول.
    Le développement, le renforcement et la modernisation du droit de la responsabilité internationale de l'État constituent également un des acquis du projet. UN 78 - الجانب الإيجابي الخامس لمشاريع المواد هو تطوير وتعزيز وتحديث قانون المسؤولية الدولية للدول.
    Régler par une convention certains des aspects les plus controversés de la délicate matière de la responsabilité internationale de l'État ce serait affermir le rôle du droit international dans les relations internationales. UN وأضافت أن وضع مشروع المواد على شكل اتفاقية يعتبر من أكثر المسائل المثيرة للجدل في مسألة دقيقة مثل المسؤولية الدولية للدول التي تعتبر ترسيخا لدور القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Les mécanismes de règlement faisant intervenir un tiers paraissent particulièrement nécessaires dans un domaine riche en contentieux comme celui du droit de la responsabilité internationale des Etats, tout spécialement dans le cadre de la prise de contre-mesures. UN ويبدو أن آليات التسوية التي تلجأ إلى طرف ثالث ضرورية الى حد بعيد في ميدان غني بالدعاوى القضائية مثل ميدان قانون المسؤولية الدولية للدول وخاصة في إطار
    la responsabilité internationale des Etats apparaît en droit international des droits de l'homme comme un mécanisme régulateur et équilibrant qui tire sa logique de l'idée générale qu'il n'y a pas de pouvoir sans responsabilité à la charge de son titulaire. UN وتبدو المسؤولية الدولية للدول في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بمثابة آلية للتنظيم والموازنة تنطلق من منطق الفكرة العامة القائلة بأنه لا سلطة دون مسؤولية يتحملها صاحب السلطة.
    Deuxièmement, pour ce qui est de l'obligation redditionnelle, je tiens à préciser que le concept de responsabilité internationale des États n'a rien de nouveau. UN ثانيا، وفيما يتعلق بالمساءلة، أود أن أقول إنه لم يستجد شيء على مفهوم المسؤولية الدولية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more